لیریکس باران

متن و ترجمه آهنگ های خارجی

متن و ترجمه آهنگ Believe از Eminem


Believe‬‬
‫دومین ترکِ آلبوم با پرودوسِ خودِ اِم‪ ،‬مستر پورتر‪ ،‬و لوییز رِستو‪ ،‬از همون جایی شروع میشه که توی ترکِ قبلی‪ ،‬وقتی که اِم داشت میگفت‬
‫که اِستن رو نوشته‪ ،‬تموم شد‪ .‬درباره ی لوییز رِستو باید گفت که از همکاریش با اِم تقریبا از شاهکارِ ‪ Lose Yourself‬شروع شد و توی‬
‫آلبوم ‪ Encore‬و دو تا آلبومِ ‪ D12‬کلی آهنگ ساخت و حتی همین اواخر توی ‪ MMLP2‬پرودوس های شاهکاری مثل ترکِ ‪ Brainless‬از‬
‫اون آلبوم به عهده اش بود‪ .‬درباره ی این ترک اما باید گفت که اولین رپ کردنِ اِم روی فرکانس ها و اِلِ مان های یه بیتِ ترپِ مدرن هستش‪.‬‬
‫فِلوش به طور محسوسی متفاوت تر از همیشه است و زیاد عجله ای نداره توی ‪ Spit‬کردن کلمات! این ترک از نظر محتوایی هم ادامه ترک‬
‫قبلی هستش؛ به اینصورت که تِمپوی پایینی توی پرودوس ترک شنیده میشه؛ مثل ترک قبلی که کلیدهای پیانو نقش زیادی توی پرودوس‬
‫اش داشت‪ .‬اون توی ترک قبلی داشت خودش رو زیر سوال میبُرد و از خودش میپرسید که آیا هنوزم میتونه موزیکی بسازه که مردم بازم‬
‫بهش گوش بدن؟ درحالیکه اِم توی ‪ Believe‬اعتماد به نفس خودش رو نشون میده و از مخاطبش میپرسه که آیا هنوزم به توانایی هاش‬
‫اعتقاد داره؟‬

‫[‪[Verse 1‬‬
‫‪And I started from the bottom like a snowman, ground up‬‬
من از صفر شروع کردم؛ مثل یه آدم برفی که از روی زمین ساخته شده
‫‪Like round chuck and still put hands on you, staying wound up‬‬
با یه شکمِ دایره ای شکل اما هنوز دستمو روت بلند میکنم و تحریک کننده باقی میمونم‬

‫‪Is how I spend time, sucker free, confidence high‬‬
وقتم میگذره، با این موضوعات که با اعتماد به نفسِ بالام کسی نمیتونه بهم حرفی بزنه‪

‫‪Such a breeze when I pin rhymes, I just got the air about me like wind chimes‬‬
چقدر سرعت باد زیاد میشه وقتی یه رایم رو میخکوب میکنم‪ .‬من اما فقط هوای اطراف خودم رو تنفس میکنم مثل یه نسیمِ آهنگین‬

‫‪Another day in the life, used to have to scrape to get by‬‬
یه روزِ دیگه توی زندگی؛ باید خودمو ناخن بکشم تا بتونم (اتفاقاتی که توی زندگیم داره میفته رو) مدیریت کنم و ازشون رد شم‬

‫‪Now my community is gated and I made it and my neighbors say hi‬‬
حالا اجتماعی که توش زندگی میکنم‪ ،‬دورش حصار کشیده شده و من به موفقیت رسیدم و همسایه ها از دور بهم سلام میکنن‬

‫‪I'm giving them pounds, I'm upscale now‬‬
‫من باهاشون گرم میگیرم و از روی شوخی بهشون مشت میزنم‪ .‬من خیلی خودمو کشیدم بالا‬

‫‪Guess it means I'm way in the sky‬‬
فکر کنم این یعنی اینکه من توی آسمونها هستم‬

‫‪But I still remember the days of minimal wage for general labor‬‬
‫اما من هنوز‪ ،‬اون روزهایی که با حداقلِ حقوقِ کارگری میگذروندم رو یادم میاد‬

‫‪Welfare recipients is a minor, Look at how government assistance has made ya‬‬
اونهایی که از رفاه برخوردارن‪ ،‬توی اقلیت هستن‪ .‬ببین رسیدگیِ دولت چی ازت (و زندگیت) ساخته؛‬

‫‪Adversity, if at first if you don't succeed, Put your temper to more use‬‬
فلاکت‪ ...‬اگه همون اولِ کار به موفقیت دست پیدا نکنی‪ ،‬باید سخت تر تلاش کنی‬

‫‪'Cause being broke is a poor excuse‬‬
چون داغون بودنِ زندگیت‪ ،‬بهونه ی خوبی برای دست کشیدن ازش نیست‬

‫‪That shit only gives you more fuel‬‬
این (یعنی اتفاقات ناگوار زندگی) فقط بهت یه سوخت (و یه انگیزه ی جدید) میده‬

‫‪Show them why you're you, so close, God, it's like I almost got it‬‬
بهشون خودی نشون بده‪ .‬خیلی بهش نزدیک شدم خدا! انگار دیگه به دستش آوردم‬

‫‪But close only counts in timebombs and horseshoes‬‬
اما تازه وقتی بهش نزدیک شدم که تحت تاثیر مواد‪ ،‬مثل یه بمب ساعتی عمل کردم‬

‫(‪So I unabomb shit (tick, tick, tick) No remorse (phh‬‬
‫پس من ‪ una-bomb‬کردم و ازش پشیمون نیستم‬
‫ک*** توش...

‫‪Screw it, I'm lit and that attitude I blew up on quick‬‬
و اون رفتار انفجار گرایانه ی من که سریع اتفاق میفته‪،‬‬ من ‪ lit‬ام‬

‫‪That's why they call me firecracker, I grew up on wick with a short fuse‬‬
دلیلی شده که صِدام بزنن ترقه‪ .‬من روی یک فتیله ی کوچیک بزرگ شدم‬

‫‪I got some important news to report to anyone who thought I was done‬‬
‫من پیام های مهمی برای هر کسی که فکر کرده کارِ من (توی رپ) تموم شده دارم که بهش بگم‬

‫?‪Nah, bitch, not quite, spotlight's back on, got my faith, where's yours‬‬
‫نه‪ ،‬بی خ***ایه‪ .‬هنوز کامل کارم تموم نشده‪ .‬نور افکن پشت سرم روشنه‪ .‬من باورِ خودم رو به تو ثابت کردم‪ .‬مال تو کجاست؟‬


‫[‪[Chorus‬‬
‫?‪Do you still believe in me‬‬
هنوز به من باور داری؟‬

‫?‪Didn't I get everything I had to give you to make you see‬‬
مگه هر چیزی که باید به دست میاوردم تا بهت تقدیم کنم‪ ،‬باعث نشده که چشمهات باز بشه؟‬

‫‪I'll never forget if you turn your back on me now and walk out, I will never let you live it down‬‬
هرگز فراموش نمیکنم اگر همین الان از من رو برگردونی و بزنی به چاک‪ .‬هرگز بهت اجازه نمیدم با خاطراتم زندگی کنی‬

‫?‪(I'll never quit) Do you still believe in me‬‬
‫(من هرگز استعفا نمیدم از رپ) تو هنوز به (رپ کردنِ) من باور داری؟‬


‫[‪[Verse 2‬‬
‫‪Man, I know sometimes these thoughts can be harsh and cold as ice‬‬
میدونم که این فکر ها گاه ی اوقات میتونن عجیب و خشن یا حتی به سردیِ یخ‬
‫باشن‬

‫‪To me, they’re just ink blots, I just fling them like slingshots, and so precise‬‬
واسه ی من‪ ،‬این حرفها فقط لکه های جوهرن و من مثل اِسلینگ شات و خیلی هم دقیق‪ ،‬پرتشون میکنم‬

‫‪So you might want to think it over twice when you retards can roll the dice‬‬
‫پس شاید تو بخوای دوباره راجع بهش فکر کنی قبل اینکه کاری انجام بدی یا (حتی) وقتی همه ی شما احمقها بخواین تاس رو پرت کنین‬

‫‪But beef will at least cost you your career 'cause even my cheap shots are overpriced‬‬
‫ولی این بیف و درگیری میتونه حکم پایانِ کَریر و شغلتو داشته باشه چون حتی روی تیکه پرونی هام نمیشه قیمت گذاشت‬

‫‪But this middle finger's free as a bird‬‬
ولی این انگشت وسط‪ ،‬مثل یه پرنده آزاده (هر موقع که بخواد بالا میاد)‬

‫‪New warhead-ed birth‬‬
‫یه جنگنده ی جدید متولد شده‬

You just forehead-ed on Earth
تو فقط اول داستانی روی این زمین‬

Too short for a verse, studied his formula
فرمول هاشو زیر و رو کرده و یادشون گرفته‬،‫ واسه یه ورس خیلی کوتاهه‬

Learned how to incorporate a curse
یاد گرفته چطوری یه فحش رو ترکیب کنه‬

Point it towards corporate America
‫و این حرفارو به سمت ارگان های آمریکا سوق بده‬

Stick a fork in it and turn 'cause four-letter words are more better
‫ ‫کار رو تموم کن و برگرد چون عبارات چهار کلمه ای‬، خیلی بهترن‬

Heard the world force-fed a turd to me, you're getting yours
به حساب تو هم میرسم‬. ‫شنیدم که جهان یه ابله (ترامپ) رو به زور به من خوروندن‬

But sometimes I overdo it but I just get so into it
واسه اینه که خیلی درگیرش میشم‬. (‫ولی گاهی اوقات شاید زیاده روی هم میکنم) توی حرفهام‬

I was there consoling you when no one knew it when your situation showed no improvement
بهت دلداری میدادم بخاطر شرایطت که هیچ تغییری و بهبودی ای پیدا نکرد‬،‫من داشتم قبل از اینکه کسی بدونه‬

I was that door, you walked over to it
تو ازش رد شدی‬،‫ د م در بودم‬

I'm the light at the end of tunnel, so people are always looking at me as they're going through it
مردم همیشه بهم نگاه میکنن وقتی میخوان ازش (از مشکالتشون) رد بشن‬،‫(اما) من نورِ آخرِ تونلم‬

When that tunnel vision is unclear, shit becomes too much to bear
تحمل اوضاع خیلی سخت میشه‬،‫وقتی ته تونل دیده نشه‬

Since "Cleaning Out My Closet" when I was having trouble with the snare
‫ از زمان آهنگ Cleanin ' Out My Closet که با شنیدن اسنِیر (ضرباهنگِ کار) مشکل داشتم

I'm that unrealistic prayer answered
من اون دعای غیر واقعی هستم که مستجاب شده‬

And I'ma get you jacked up like you’re trying to fix a flat (uh), when you struggle with the Despair
وقتی داری با ناامیدی ها کلنجار میری‬،‫و من تورو جوری هایپ میکنم که انگار میخوای یه چرخ رو تعمیر کنی‬

That double fisted bear, knuckles coupled with this pair of nuts I'm cupping
‫این یه خِرسه (مَجاز از شجاعتش) با دو تا مشتِ گره کرده که در حین تخمه خوردن (مغزخوراکی) هم مغروره‬

I am your fu**ing switch, nothing can compare
هیچی قابل قیاس باهام نیست‬
‫من دکمه ی تغییرتم‬


[Chorus]
[Bridge]
Started from the bottom like a snowman
هیچ) شروع کردم مثل ساختن آدم برفی‬/‫از پائین (از انتها و فقر‬

Oh man, put that in your corncob pipe and smoke that
‫ بریزش تو پیپ ات و دودش کن‬،‫ اوه پسر‬

But my battery's low
‫ولی باتریم دیگه آخراشه‬

I'm gonna need a booster in my pack
‫فکر کنم به یه بوستر (برای افزایش سرعتِ شارژ) نیاز پیدا کنم‬

And I know I always got Proof on my back
‫و میدونم که "پروف" رو همیشه همرام دارم‬

I called you Proof 'cause I knew for a fact
تو رو یک شاهد می نامم چون این رو میدونم‬

My ace in the hole
‫ همینه‬،‫حرف راست‬

Homie I'm calling on you 'cause I think I'm slowly startin' to lose faith in it, so
رفیق دارم صدات می کنم چون دیگه کم کم دارم امیدم رو از دست میدم‬

Give me that inkling and motivation to go
‫بهم اون انگیزه و آگاهی رو واسه ادامه دادن بده‬


‫[‪[Verse 3‬‬
‫‪Saying with the flow‬‬
چه کسی داره با فلو میخونه

‫‪Fake fans with the two-faced that show‬‬
طرفدارای قلابی با چهره های قلابی و صورتهای دو رو شون
‫‪Let heartbeats loot, produce hate in my soul‬‬
بزار ضربان قلبها من رو تسخیر کنن و نفرت رو توی روحم تولید کنن‬

‫‪Laying vocals two days in a row‬‬
دو روز پشت سر هم وکال میگرفتم
‫‪True statement, hate to go down this road‬‬
اینا واقعیتن‪ ،‬از اینکه از این مسیر برم متنفرم‬

‫‪But there's only one route to cross this bridge, So I walk in this bitch with loose change‬‬
ولی برای رد شدن از این پل‪ ،‬یه راه وجود داره‪ .‬پس من توی این خراب شده حرکت میکنم‬

‫‪'Cause all my dues paid but this booth is taking its toll‬‬
چون تمام بدهی هام صاف شده ولی این بوث‪ ،‬داره عوارضش رو میده‬

‫‪But it's never too late to start a new beginning‬‬
اما (به هر حال) هیچوقت برای یک شروع جدید‪ ،‬دیر نیست
‫?‪That goes for you too, So what the fu*k you gon' do, use the tools you're given‬‬
این (صحبتها) با تو هم هست‪ .‬خب چه گ*ه** میخوای بخوری‪ ،‬تمام امکاناتی که در اختیار داری رو استفاده کنی؟‬

‫?‪Or are you going to use the cards you were dealt as an excuse for you to not do shit with them‬‬
‫یا میخوای از کارتهایی که واسه بازی کردن بهت دادن‪ ،‬به عنوانِ بهونه ای واسه هیچکاری نکردن استفاده کنی؟‬

‫‪I used to play the loser victim 'til I saw the way Proof was driven‬‬
من عادت داشتم نقشِ بازنده ها و قربانی ها رو بازی کنم تا اینکه دیدم پروف رفته‬

‫‪I found my vehicle and I haven't ran out of gas yet‬‬
‫من ماشینمو پیدا کردم و فهمیدم که هنوز بنزینش تموم نشده
‫‪And when they stacked decks, turn handicaps into assets‬‬
‫و وقتی که توی بازی تقلب کردن و این فلجها (اشاره به آرتیست های امروزی) رو تبدیل به اساتید کردن‪،‬‬

‫‪Fanny packs, hourglasses‬‬
‫که کیفِ دور کمر و عینکهای مسخره دارن‪،‬‬

‫‪If time was on my side, I'd still have none to waste‬‬
اگه زمان با من یار بود‪ ،‬بازم برام زمانی برای تلف کردن وجود نداشت‬

‫‪Man, in my younger days, that dream was so much fun to chase‬‬
پسر‪ ،‬وقتی جوون تر بودم‪ ،‬تعقیب کردنِ آرزو هام برام خیلی سرگرم کننده بود‬

‫‪It's like I run in place while this shit dangled in front of my face‬‬
‫انگار که من اینجارو اداره می کنم‪ ،‬ولی این موضوع جلوی چشمم آویزون شده و تکون میخوره‬

‫?‪But how do you keep up the pace and the hunger pains once you've won the race‬‬
ولی چطور پا به پاش میام؟ این میلِ بدست آوردنه‪ ،‬وقتی مسابقه رو یه بار بُردی‪ ،‬ادامه دادنش اذیت کننده نیست؟
‫‪When that pool exhaust is cooling off 'cause you don't got nothing left to prove at all‬‬
مثل وقتیه که استخر‪ ،‬تخلیه ی آب میشه چون دیگه چیزی باقی نمونده که بخوای به بقیه ثابت کنی‬

‫‪'Cause you done already hit them with the coup de grâce‬‬
‫چون با ضربه ی نهایی دخلشون رو آوردی‬

‫‪Still you feel the need‬‬
هنوزم به رپ‪ ،‬حس نیاز رو داری‬

‫‪To go through and deal with that Bruce Willis, That blue still, that truth still‬‬
تا از تموم مشکلاتش بگذری و باهاشون روبرو شی مثل بروس ویلیس‪ .‬هنوزم اذیت میکنه‪ ،‬هنوزم عین واقعیته

When that wheel's loose, I won't lose will
من انگیزه ام رو از دست نمیدم‬،‫ وقتی این چرخ شُل میشه‬

Do you still believe?
هنوزم باورش داری؟‬
یه طرفدار
۰۹ خرداد ۱۸:۰۳
ترجمه ی خوبی بود فقط تو یه جا دو تا اشکال داشت motivation to go این جمله باید اول ورس سوم باشه نه تو بریج و این که حسین با اون فلوش کاملا اشتباهه لطفا تصحیح کنید میگه چه کسی داره با فلو میخونه how saying with the flow که چون تند میخونه اشتباهن حسین شنیدید

پاسخ :

سلام ممنون، اصلاح شد.
Yasi
۰۵ تیر ۰۲:۲۶
چرا ترجمه برای من بالا نمیاد؟؟

پاسخ :

سلام، شاید مشکل از مرورگرتون باشه
یه طرفدار
۲۱ مرداد ۱۴:۴۴
اگه به نقطه شروع ورس 3 توجه کنید یه who قبل saying هستش
ivan
۲۸ اسفند ۰۲:۲۷

اصلش
hussein with the felow
هست
میتونید تو سایت genius.com هم چک کنید
منظورش صدام حسین هست که دیوونه بود یجورایی و استعاره از اونه
دیوونه وار در فلو(سبک خوندن دیوونه وار)
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی
متن آهنگ جدید
قدرت گرفته از بیان