لیریکس باران

متن و ترجمه آهنگ های خارجی

متن و ترجمه آهنگ Arose از Eminem


Arose‬‬
‫ادامه صحبت های اِم درباره ی هِیلی در ترکِ پایانیِ این آلبوم‪ ...‬اِم در پارتِ اولِ ترک توضیح میده که مرگش در سال 2007 حتمی بود و به‬
‫طور معجزه آسایی برگشت‪ .‬پارت اول‪ ،‬توضیح درباره ی توهماتی هستش که اِم در اون لحظه داشته‪ .‬میگن موقع مرگ‪ ،‬کل جزئیات زندگیت‬
‫میاد جلو چشمت‪ .‬یه چیزی تو همین مایه هاس‪ .‬پارتِ دوم ‪ rewind‬میشه روی بیتِ ترکِ قبل یعنی ‪ Castle‬و اِم به تشکر از پرستارهایی‬
‫که دوباره به زندگی برگردوندنش میپردازه و حرفهای پایانیِ خودش رو میزنه‪ .‬پرودوس این کار هم با ریک روبین هستش و از ترکِ ‪The‬‬
‫‪ Rose‬از ‪ Bette Midler‬سمپل شده و موزیک اصلی متعلق به سال ‪ 1979 هستش‪.‬‬


‫‪Part I: Arose‬‬

‫‪If I could rewind time like a tape‬‬
‫اگه میتونستم‪ ،‬زمان رو مثل یه نوار که توی بومباکسه به عقب برمیگردونم‬
‫‪Inside a boombox, one day for every pill or Percocet that I ate‬‬
‫یه روز (اینکارو میکردم) تا هر قرصی که خوردم رو‬
‫‪Cut down on the Valium, I done heard everything‬‬
‫مثل والیوم ها خورد می کردم‪ .‬من دیگه خسته شدم از شنیدن‬
‫!‪But death is turning so definite—wait‬‬
‫اما مرگم داره قطعی میشه‪ ...‬صبر کن!‬
‪They got me all hooked up to some machine‬‬
‫اونا منو به یه جور دستگاه وصل کردن‬
‫‪I love you, being, didn't want you to know I was struggling‬‬
‫من دوستت دارم‪ .‬نمیخواستم بدونی با چه مشکلاتی دارم سروکله میزنم‬
Feels like I'm underwater submerged like a submarine
‫حس میکنم دارم توی آب فرو میرم مثل یه زیردریایی‬
Just heard that nurse say, my liver and kidneys aren't functioning
‫فقط شنیدم که پرستار میگه ریه و کلِیه هام کار نمیکنن‬
Been flirtatious with death, skirt-chasing, I guess
‫ با مرگ داشتم لاس میزدم، میخواستم دامنشو بدم با***.‫‬
It's arrivederci, same nurse, just heard say they're unplugging me
‫ صدای همون پرستار رو شنیدم که گفت دستگاه ها رو قطع کردن‬. ‫این لحظه ی خدافظیه‬
And it's your birthday, Jade, I'm missing your birthday
‫من تولدتو از دست دادم‬
‫و (اون روز) روز تولدت تو بود جِید‬
Baby girl, I'm sorry, I fu*king hate when you hurt, Hai
‫ متنفرم از اینکه ناراحت ببینمت هِی‬. ‫منو ببخش دختر کوچولو‬
And sweeties, thank you for waiting to open gifts
‫ممنون که میخواید برام صبر کنید برای باز کردنِ کادو ها‬
‫و عزیزکام‬
But, girls, you can just open 'em
‫اما میتونید بازش کنید‬
Dad ain't making it home for Christmas
‫بابایی نمیتونه کریسمس رو خونه باشه‬
Wish I had the strength to just blow a kiss
‫کاش قدرتشو داشتم که حداقل بیام ببوسمتون‬
I go to make a fist but I can't make one, I'm frozen stiff
‫ بی حرکت شدم‬،‫ مث یه چوبِ یخ زده‬. ‫از درون عصبانی ام اما نمیتونم از جام تکون بخورم‬
I yell, but nothing comes out, I'm crying inside, I shout
‫ فریاد میزنم‬.‫ از درون گریه میکنم‬.‫ ناله میکنم اما صدایی بیرون نمیاد‬
My vocal cords won't permit me, I scream, but it's not aloud
‫ زیاد باشه‬،‫تُن صدام بهم اجازه نمیده که وقتی فریاد میزنم‬
‫‪You put your arm around Mama to calm her, wow‬‬
‫تو مامانتو بغل میکنی تا آرومش کنی‪ .‬عجب!‬
‫‪I just thought about the aisle, I'll never get to walk us down‬‬
‫الان داشتم به راهرو های خونه فکر میکردم که دیگه هیچوقت نمیتونم دوئیدنتو درونش ببینم‬
‫‪Never see you graduate in your caps and gowns‬‬
‫هرگز نمیتونم ببینم که فارغ ال تحصیل میشی و کلاهتو میندازی بالا‬
‫?‪It’s ‘bout to be 2008, how’s this happening now‬‬
‫سال 2008 شده‪ ،‬حالا (که زنده موندم) چه اتفاقی میفته؟‬
‫‪I've got so much more to do‬‬
‫کارای خیلی زیادی دارم که انجامشون بدم‬
‫‪And, Proof, I'm truly sorry if I let you down, but this tore me in two‬‬
‫و درباره ی پروف‪ ،‬واقعا متاسفم که ناامیدت کردم‪ .‬این منو خورد کرد؛‬
‫‪The thought of no more me and you‬‬
‫اینکه دیگه من و توئی وجود نداره‬
‫‪You gave me shoes, Nikes like new for me for school‬‬
‫تو (همونی بودی) که برای رفتن به مدرسه برام کفشِ نایک خریدی‬
‫‪Doody, I'm trying, but you, you were the glue that binded‬‬
‫رفیق‪ ،‬من دارم تلاشمو میکنم اما تو‪ ...‬تو انگیزه ای بودی برای وصل کردنم‬
‫‪So many things—time, I'd give anything to rewind it‬‬
‫به خیلی چیزها‪ ...‬زمان؛ همه چیزمو میدم تا برگردونمش به عقب‬
‫‪I had to walk down my halls and constantly be reminded‬‬
‫من باید توی پذیراییِ خونه با قدم هام متر میکردم تا دائما یه چیزی یادم بیاد؛‬
‫‪By pictures all on my walls and I couldn't sleep at night 'cause‬‬
‫توسط عکس های روز دیوارم‪ ...‬و من شب ها نمیتونستم بخوابم چون‬
‫‪That image burned in my brain of you on that table‬‬
‫اون عکس از تو که توی ذهنم مونده بود‪ ،‬مغزمو سوزوند‬
Me falling across your body, not able to stand to save you
‫منی که جسدتو تو دستام گرفتم و نمیتونم بلند شم تا نجاتت بدم‬
God, why did you take him?
‫ چرا جون اونو گرفتی؟‬، ‫خدایا‬
I'm tryna keep his legacy alive, but I'm dying, where's Nathan?
‫ نِیتان کجاست؟‬.‫من دارم میراثِ اون (پروف) رو ادامه میدم اما الان مُردم‬
Little ladies, be brave, take care of your mother
‫ از مادرتون مراقبت کنید‬.‫ شجاع باشید‬.‫ دخترای کوچولو‬
Smile pretty for pictures, always cherish each other
‫ همیشه برای همدیگه مرهم باشید‬.‫ همیشه خوب لبخند بزنید‬،‫ برای عکس گرفتن‬
I'll always love ya, and I'll be in the back of your memory
‫من همیشه دوستتون خواهم داشت و توی خاطره هاتون زنده میشم‬
And I know you'll never forget me
‫و میدونم که هیچوقت فراموشم نمیکنید‬
Just don't get sad when remembering
‫فقط ناراحت نباشید وقتی یاد من میفتید‬
And, little bro, keep making me proud
‫ ادامه بدم‬،‫ کاری کن به افتخارکردنم بهت‬،‫ و داداش کوچولو‬
You better marry that girl 'cause she's faithfully down
‫بهتره با اون دختره ازدواج کنی چون دختر خوب و آرومیه‬
And when you're exchanging those sacred vows
‫وقتی که با همدیگه عهد بستید‬
Just know that if I could be there, I would
‫ حتما هستم‬.‫ فقط اینو بدون که منم اونجام‬
And should you ever see parenthood, I know you'll be good at it
‫ میدونم که توشون خوبی‬.‫ باید تو رو به عنوان یه پدر و همسر ببینم‬
Oh, almost forgot to do something, thank my father too
‫ از پدرمم ممنونم‬.‫ داشت یادم میرفت‬. ‫اوه‬
I actually learned a lot from you
‫ من خیلی چیزا ازت یاد گرفتم‬، ‫در واقع‬
You taught me what not to do
‫تو بهم یاد دادی چه کاری رو انجام ندم‬
And, Mom, wish I'd have had the chance
‫و مامان! کاش فرصتشو داشتم‬
To have one last heart-to-heart honest and open talk with you
‫ اون صحبت های صادقانه و قلب در مقابل قلب رو با هم داشته باشیم‬، ‫تا برای آخرین بار‬
Doody, I see you, I go to walk to you
‫ دارم میام پیشت‬.‫ میبینمت‬
‫رفیق‬
And I can feel my soul leave my body and float across the room
‫دارم حس میکنم که روحم داره جسممو ترک میکنه و توی اتاق شناور میشه‬
Nurses lean over the bed, pulling tubes out
‫پرستار ها روی تخت خم شدن و دارن تیوب ها رو در میارن‬
Then the sheet over my head, shut the room down
‫بعدم وسایل الکترونیکیِ اتاق رو خاموش میکنن‬
Girls, please don't get upset
‫ خواهشا ناراحت نباشید‬،‫ دخترا‬
I see them cheeks soaking and wet
‫من دارم میبینم که گونه هاتون خیس شده‬
As you squeeze hold of my neck, so forcibly, don't wanna let me go
‫و دارین بهم فشار میارین چون نمیخواین من برم‬
Pillow drenched, emotional wrecks
‫بالشم خیس میشه (با اشکهاتون)؛ درحالیکه احساساتم رو به زوال میره‬
‫‪With every second, each closer to death‬‬
‫هر ثانیه به مرگ نزدیک تر میشم‬
‫‪But suddenly I feel my heart begin to beat slow‬‬
‫اما ناگهان‪ ،‬حس میکنم که قلبم خیلی آروم‪ ،‬دوباره شروع به تپیدن میکنه‬
‫)*‪Then a breath, machines go (*beep beep beep‬‬
‫بعد یه نفس میکشم‪ .‬دستگاه شروع به بیپ بیپ بیپ کردن میکنه‬
‫‪Must've guessed the cheat codes to this shit‬‬
‫باید کد تقلب زده باشن واسه این دستگاه ‪))):‬‬
‫‪I'm tryna rewind time like a tape‬‬
‫من سعی دارم زمان رو مثل یه نوار به عقب برگردونم‬
‫‪Find an escape, make a beeline, try and awake‬‬
‫یه راه خروج پیدا کنم‪ .‬یه مسیر مستقیم پیدا کنم‪ .‬سعی کنم و بیدار شم‬
‫‪From this dream, I need to re-find my inner strength‬‬
‫از این رویا‪ ...‬باید دوباره قدرتِ درونیِ خودم رو به دست بیارم‬
‫‪To remind me, even if a steep climb I must take‬‬
‫تا به خودم یادآو ری کنم‪ ...‬حتی اگه باید بخاطرش از یه سراشیبی بالا برم‬
‫‪To rewrite a mistake, I'm rewinding the tape‬‬
‫و یه اشتباه رو تکرار کنم‪ ...‬من نوار رو برمیگردونم‬


‫‪Part II: Castle Extended‬‬

‫)!‪(I don't want it‬‬
‫نمیخوامش‬

‫‪I'll put out this last album, then I'm done with it‬‬
‫این آخرین آلبوم رو میدم بیرون و دیگه کارم تمومه‬
One hundred percent finished, fed up with it
۱۰۰٪ تموم. ‫ دیگه خسته شدم ازش‬
I'm hanging it up, fu*k it!
‫ گور باباش‬،‫ بیخیالش میشم‬
Excuse the cursing, baby, but just know
‫فقط اینو بدون‬
‫ببخش که فحش میدم عزیزم‬
That I'm a good person, though they portray me as cold
‫ با اینکه منو آدم سرد و بی احساس نشون میدن‬،‫ من آدم خوبی هستم‬
And if things should worsen, but I bet you they won't
و اگه اوضاع بدتر بشه، ‫ ‬ولی بهت قول که نمیشه
I'm pledging to throw this methadone in the toilet
‫قول میدم تا این متادون رو بندازم تو توالت‬
Shred these old letters I wrote
‫و این نامه های قدیمی که نوشتم رو پاره کنم‬
All that old pathetic loathing,
‫تمام اون تنفر تأسف بار رو فراموش کنم‬
closing credits can roll
‫دیگه تموم شده‬
I'm proud to be back
‫خوشحالم که برگشتم‬
I'm 'bout to, like a rematch,
‫تو رینگ و آماده برای دوباره بازی کردن‬
outdo Relapse with Recovery, Mathers LP2
از Replace بهتر بشم با Marshall Mathers LP2, ‬Recovery
Help propel me to victory laps
‫کمکم کن تا برم سمت طی کردن موفقیت ها‬
Gas toward 'em and fast forward the past
گاز بدم سمتشون و گذشته رو جلو بزنم (مثل یه آهنگ‬)
Consider the last four minutes as the song I'da sang to my daughters
‫ این چهار دقیقه ر آهنگی در نظر بگیر برای دختر های
If I'da made it to the hospital less than 2 hours later, but I fought it
‫اگه دو ساعت دیرتر به بیمارستان میرسیدم، ولی باهاش جنگیدم
And came back like a boomerang on 'em, now a new day is dawnin'
‫ حالا یه روز جدید داره طلوع میکنه‬.‫ و مثل یه بومرنگ برگشتم‬
I'm up, Tuesday, it's mornin'—now I know
بلند شدم سه شنبه هست... صبحه، حالا می دونم

[Toilet flush]
(صدای فالش شدن توالت‬)
Alireza
۲۹ آذر ۱۳:۴۰
ترجمه همین آهنگ رو هم بذارید
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی
متن آهنگ جدید
قدرت گرفته از بیان