لیریکس باران

متن و ترجمه آهنگ های خارجی

متن و ترجمه آهنگ Bad Husband از Eminem بهمراه X Ambassadors


Bad Husband
‫این ترک عذرخواهی اِم از همسر قبلیش ‪ Kim Mathers‬هست‪ .‬اسم ترک شرح وضعیت اِم رو نشون میده؛ یک شوهر بد‪ .‬اولین ترکی‬
‫هستش که اِم به صورت عذرخواهی برای کیم خونده برای تمام مشکلات و دردهایی که باعث اونا شده‪ .‬اِمنم خیلی آهنگ های دیگه ای برای‬
‫کیم نوشته که براش عامل انگیزه بوده‪ ،‬با این حال اکثر این آهنگ ها همراه با نوعی خشونت از اِم به سمت کیم هستن مثل آهنگ های ‪Kim‬‬
‫‪ 97 Bonnie And Clyde ،‬و ‪ Puke‬و چند آهنگ دیگه‪ .‬اِم توی دوران حرفه ای کار خودش آهنگ هایی رو نوشته که در اونا از رفتار‬
‫خودش با اطرافیانش ابراز پشیمونی میکنه‪ .‬شاخص ترین اون آهنگِ ‪ Headlights‬ هست در سال 2013 که در اون از مادرش بابت انتشار‬
‫آهنگ ‪ Cleaning Out My Closet‬که در اون خیلی از مادرش بد گفته عذرخواهی کرد‪ .‬لازم به ذکر که در کورِس دوم و آخر این آهنگ‬
‫صدای ‪ Hailie‬دختر اِم از آهنگ ‪ My Dad’s Gone Crazy‬سمپل شده‪.‬‬


‫[‪[Verse 1: Eminem‬‬
‫‪We never saw from each other's sides, or eye to eye‬‬
‫هیچوقت از سمت طرف مقابل به قضیه نگاه نکردیم‪ ،‬یا هیچوقت با هم موافق نبودیم‬
‫‪Just eye for eye, lie for lie, fight or flight‬‬
‫فقط بدی های همو جواب میدادیم‪ ،‬دروغ و با دروغ جواب میدادیم‪ ،‬بیخیال مشکل شیم یا دعوا بیفتیم‬
‫‪So much baggage, need a luggage rack‬‬
‫خیلی چمدونامون زیاده‪ ،‬نیاز به قفسه داریم‬
‫‪But we carry on with our public spats and our feuds‬‬
‫ولی ادامه میدادیم با وجود درگیری هامون که مطبوعاتی شده بود‬
‫‪Up back in the news, love taps when I dissed you‬‬
‫رفته بودیم تو اخبار‪ ،‬وقتی دیست میکردم مثل یه ضربه عاشقانه بود‬
Like it was fun, actually used to run back to the booth
‫ بر میگشتیم تو بار‬، ‫انگار که (این دیس ها) واسه فانه‬
Jump back in the studio, give you a tongue lashing, then you
‫برگردیم به استودیو و بعدش بلی**! (ارا**ل س***‬)
Laughed at a stomach tat with the tomb stone
‫بعدشم تو به تتوی رو شکمم که سنگ قبر بود خندیدی‬
It was funny back in our youth
‫توی جوونی هامون خنده دار و بامزه بود‬
But then it wasn't after we knew
‫ولی بعد این که فهمیدیم که‬
That we were done and actually through (and actually through)
‫که دیگه رابطمون تمومه و با هم کاری نداریم دیگه خنده دار نبود‬
But if there's one fraction of truth
‫ولی اگه یه تیکه از حقیقت وجود داشته باشه‬
If it could be spun back I would do
‫ اینکارو میکردم‬،‫ که بتونم بهش برگردم‬
So many things different, 'cause it was such a dumbass excuse
‫ خیلی چیزا تغیر کرد چون بهانه مزخرفی بود
You hit me once and that I would use to continue the pattern of abuse
تو یه بار منو زدی، (تو دعوارو شروع کردی) ‫تا من این مدل سواستفاده کردن رو ادامه بدم‬ (بهانه شد واسشون که هی بهم بدی کنن)
Why did I punch back? Girls, your dad is a scumbag, I'm confused because—
چرا مشت رو با مشت جواب دادم؟ دخترا باباتون یه عوضیه، گیج شدم چون


[Chorus: X Ambassadors]
How come you can be a lord and a loser?
‫چطور میشه هم یه سرور باشی هم یه بازنده؟‬
How come, how come, you can be a liar and a good father?
‫چطور میشه هم یه دروغگو باشی و هم یه پدر خوب؟‬
A great dad, but a bad husband
‫ و یه همسر بد‬،‫ یه پدر عالی‬
Why are you a good father?
‫چرا یه پدر خوب هستی‬
A great dad, but a bad husband
‫ ولی یه همسر بد؟‬، ‫یه پدر عالی‬


[Verse 2: Eminem]
You were the beat I loved with a writer's block
‫تو بیتی هستی که دوستش داشتم وقتی نمیتوستم بنویسم‬
Just a line that's hot, that I forgot
‫ ولی یادم رفت‬،‫ تو الینی هستی که خیلی خوب بود‬
‫‪We laughed a little, cried a lot‬‬
‫یکم خندیدیم و خیلی گریه کردیم‬
‫‪I'll never forget when you came home and you held Hailie‬‬
‫هیچوقت یادم نمیره روزی رو که تو اومدی و هیلی رو توی بغل گرفتی‬
‫‪Day before you went to jail and daily‬‬
‫روزِ قبل از اینکه بری به زندان‬
‫‪How we'd wait for that mail lady‬‬
‫روزایی که منتظر پستچی بودیم ( تا ازت خبر بیاره)‬
‫‪Or by the phone for Mom to call‬‬
‫یا پای تلفن تا مامان زنگ بزنه‬
‫‪And I watched you pull yourself up and we decided on‬‬
‫و شاهد بودم که چطوری خودتو جمع و جور کردی و ما تصمیم گرفتیم‬
‫‪Giving it one more try despite it all‬‬
‫یه بار دیگه سعی کنیم با هم باشیم‪ ،‬با وجود مشکلاتی که داشتیم‬
‫‪You're my lightning rod when my sky gets dark‬‬
‫وقتی آسمون تاریک میشه‬
‫تو میله ی برق گیر من هستی‬
‫‪I'm your shiny rocks in that tiny box‬‬
‫من سنگ درخشان تو‪ ،‬تو اون جعبه کوچیکمی‬
‫‪When we tied the knot, when we broke the knot‬‬
‫وقتی خودمونو بهم گره زدیم‪ ،‬وقتی گرهمونو باز کردیم‬
‫‪Every line we crossed we were supposed to not‬‬
‫تمام حد و مرز های که ازشون رد شدیم که نباید میشدیم‬
Every time we fought, the insults, they got… thrown too far
‫ خیلی از حد گذشت‬،‫ بهم توهین کردیم‬،‫ تمام وقتایی که باهم دعوا افتادیم‬
Words that we said that we didn't mean
‫حرفهای رو زدیم که منظور نداشتیم و نمیخواستیم بگیم‬
The words that we meant that we didn't say
‫حرفایی که میخواستیم بگیم و نگفتیم‬
The ones that we thought that we shoulda said
‫حرفایی که فکر میکردیم باید بگیم‬
Letters written that we coulda read
‫نامه های که میتونستیم بخونیمشون‬
Which maybe woulda lead to some good instead
‫شاید این کارا با خودش یکم خوبی میاورد‬
And had this put to bed
‫و این قضیه رو حلش کنیم‬
But I'd be lyin' still if I said I wasn't sittin' here askin' myself
:‫ من اینجا ننشستم و از خودم این سواالت و نمیپرسم‬،‫ ولی دروغ گفتم اگه بگم‬


[Chorus: X Ambassadors]

[Bridge: X Ambassadors]
Forever be a hero in my eyes (I reply)
‫تا ابد توی چشمام برام یه قهرمان باش (جواب میدم‬)
But there's always another side to a good father
‫ولی یه پدر خوب یک روی دیگه هم داره‬
A great dad, but a bad husband
‫ ولی یه شوهر بد‬،‫ یه پدر عالی‬


[Verse 3: Eminem]
We brought out the worst in each other, someone had to make the sparring end
‫ یکی از ما باید این مشاجره رو تموم میکرد‬. ‫ما بدترین خصوصیت های همو میاوردیم بالا‬
Cause I loved you but I hated that me and I don't wanna see that side again
‫چون تو رو دوست داشتم ولی از خودم بدم اومده بود و نمیخوام اون شخصیت خودمو ببینم‬
But I'm sorry, Kim
‫ولی متاسفم کیم‬
More than you could ever comprehend
‫بیشتر از اونی که بتونی درکش کنی‬
Leaving you was f*cking harder than sawing off a f*cking body limb
‫ سخت تر از بریدن یه قسمت از بدنم بود‬،‫ترک کردن تو‬
Once upon a time where all we had
‫اون موقع ها که هیچی نداشتیم‬
Maybe that was what drew us to each other, it was true love
‫ عشق واقعی بود‬،‫شاید چیزی که باعث شد بهم جذب بشیم‬
Shit that we never knew was possible, we might have loved each other too much
‫ شاید همو زیادی دوست داشتیم‬.‫ چیزایی که اصال نمیدونستیم میتونن اتفاق بیفتن‬
And maybe that's what made us do what we did to each other, all the screw-ups
‫ تموم خرابکاری ها‬،‫شاید همین بود که باعث شد تا همچین کارایی با هم بکنیم‬
'Cause you always thought that you was more in love with me, and I was thinking
‫چون تو همیشه فکر میکردی که تو بیشتر عاشق منی‬
I was more in love than you was
‫منم فکر میکردم من بیشتر عاشقتم‬
For all the times that we thought it worked 'til we saw how wrong we were
‫برای تمام وقتایی که فکر کردیم درست کار کردیم تا اینکه دیدیم چقدر اشتباه میکردیم‬
When the dust settles now and all the dirt, If I touch the rawest nerve all I want is for us not to hurt
‫ اگه به یه موضوع که بهش حساسیم اشاره کردم فقط میخواستم که صدمه نبینیم‬. ‫حالال که آب از آسیاب افتاده‬
And it's been an exhaustive search to find the words
‫جستجو طاقت فرسایی برای کلمات شده‬
But I just heard "Mockingbird" and got the urge to jot some verses and thoughts
‫ رو گوش دادم و ترغیب شدم تا یه چندتا ورس و افکارو باهم جفت و جور کنم‬ Mockingbird ‫ولی االن آهنگ‬
The purpose was not to stir up or open wounds
‫هدف این نبود که مسایل رو قاطی کنم و زخم هارو تازه کنم‬
I've caused a few, and so have you
‫چون من چندتا زخم بهت زدم و تو هم همینطور‬
Or argue whose fault it was, partly yours, partly mine, but really no one's
‫ ولی راستش تقصیر هیچکدوممون نبود‬،‫ یه مقداریش تقصیر تو‬،‫ یه مقداریش تقصیر من بوده‬،‫یا بحث کنم که تقصیر کی بوده‬
This is so tough, I'm gettin' choked up, oh f*ck it, we both suck
‫ هردومون گند زدیم‬،‫ اوه لعنت بهش‬.‫ دارم خفه میشم‬،‫خیلی سخته‬
We broke up, got back together
‫ باز با هم دوست شدیم‬،‫ به هم زدیم‬
We both thought we had forever
‫هردومون فکر کردیم تا ابد با هم میمونیم‬
Not bad people, just bad together
‫ فقط با هم دیگه بدیم‬،‫ آدمای بدی نیستیم‬
We were so nuts, backstabbed each other
‫ از پشت به هم خنجر زدیم‬،‫ خیلی دیوونه بودیم‬
Another blow struck, but there's no duckin' this blow
‫ ولی دیگه نمیشه ازش در رفت‬،‫ یه ضربه دیگه خوردیم‬
'Cause it's over and it's closure
‫چون پایان یافته و این آخرشه‬
But I'm not so sure how to close this
‫ولی نمیدونم چطوری این قضیه رو ببندم‬
I just don't know how some people can be so good
‫فقط نمیدونم چطور میشه یه نفر انقدر تو یه چیزی خوب باشه‬
At one thing and so f*cked at a whole nother
‫و تو یه چیز دیگه انقدر بد و داغون باشه‬

Shit, it's no wonder
‫ جای سوال نداره‬،‫ لعنتی‬
Mani
۱۱ بهمن ۲۳:۱۰
Mamnoon bekhater gozashtan in ahang kheyli donbalesh boodam😘😘😘
I love eminem❤
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی
متن آهنگ جدید
قدرت گرفته از بیان