Bad Husband
این ترک عذرخواهی اِم از همسر قبلیش Kim Mathersهست .اسم ترک شرح وضعیت اِم رو نشون میده؛ یک شوهر بد .اولین ترکی
هستش که اِم به صورت عذرخواهی برای کیم خونده برای تمام مشکلات و دردهایی که باعث اونا شده .اِمنم خیلی آهنگ های دیگه ای برای
کیم نوشته که براش عامل انگیزه بوده ،با این حال اکثر این آهنگ ها همراه با نوعی خشونت از اِم به سمت کیم هستن مثل آهنگ های Kim
97 Bonnie And Clyde ،و Pukeو چند آهنگ دیگه .اِم توی دوران حرفه ای کار خودش آهنگ هایی رو نوشته که در اونا از رفتار
خودش با اطرافیانش ابراز پشیمونی میکنه .شاخص ترین اون آهنگِ Headlights هست در سال 2013 که در اون از مادرش بابت انتشار
آهنگ Cleaning Out My Closetکه در اون خیلی از مادرش بد گفته عذرخواهی کرد .لازم به ذکر که در کورِس دوم و آخر این آهنگ
صدای Hailieدختر اِم از آهنگ My Dad’s Gone Crazyسمپل شده.
[[Verse 1: Eminem
We never saw from each other's sides, or eye to eye
هیچوقت از سمت طرف مقابل به قضیه نگاه نکردیم ،یا هیچوقت با هم موافق نبودیم
Just eye for eye, lie for lie, fight or flight
فقط بدی های همو جواب میدادیم ،دروغ و با دروغ جواب میدادیم ،بیخیال مشکل شیم یا دعوا بیفتیم
So much baggage, need a luggage rack
خیلی چمدونامون زیاده ،نیاز به قفسه داریم
But we carry on with our public spats and our feuds
ولی ادامه میدادیم با وجود درگیری هامون که مطبوعاتی شده بود
Up back in the news, love taps when I dissed you
رفته بودیم تو اخبار ،وقتی دیست میکردم مثل یه ضربه عاشقانه بود
Like it was fun, actually used to run back to the booth
بر میگشتیم تو بار، انگار که (این دیس ها) واسه فانه
Jump back in the studio, give you a tongue lashing, then you
برگردیم به استودیو و بعدش بلی**! (ارا**ل س***)
Laughed at a stomach tat with the tomb stone
بعدشم تو به تتوی رو شکمم که سنگ قبر بود خندیدی
It was funny back in our youth
توی جوونی هامون خنده دار و بامزه بود
But then it wasn't after we knew
ولی بعد این که فهمیدیم که
That we were done and actually through (and actually through)
که دیگه رابطمون تمومه و با هم کاری نداریم دیگه خنده دار نبود
But if there's one fraction of truth
ولی اگه یه تیکه از حقیقت وجود داشته باشه
If it could be spun back I would do
اینکارو میکردم، که بتونم بهش برگردم
So many things different, 'cause it was such a dumbass excuse
خیلی چیزا تغیر کرد چون بهانه مزخرفی بود
You hit me once and that I would use to continue the pattern of abuse
تو یه بار منو زدی، (تو دعوارو شروع کردی) تا من این مدل سواستفاده کردن رو ادامه بدم (بهانه شد واسشون که هی بهم بدی کنن)
Why did I punch back? Girls, your dad is a scumbag, I'm confused because—
چرا مشت رو با مشت جواب دادم؟ دخترا باباتون یه عوضیه، گیج شدم چون
[Chorus: X Ambassadors]
How come you can be a lord and a loser?
چطور میشه هم یه سرور باشی هم یه بازنده؟
How come, how come, you can be a liar and a good father?
چطور میشه هم یه دروغگو باشی و هم یه پدر خوب؟
A great dad, but a bad husband
و یه همسر بد، یه پدر عالی
Why are you a good father?
چرا یه پدر خوب هستی
A great dad, but a bad husband
ولی یه همسر بد؟، یه پدر عالی
[Verse 2: Eminem]
You were the beat I loved with a writer's block
تو بیتی هستی که دوستش داشتم وقتی نمیتوستم بنویسم
Just a line that's hot, that I forgot
ولی یادم رفت، تو الینی هستی که خیلی خوب بود
We laughed a little, cried a lot
یکم خندیدیم و خیلی گریه کردیم
I'll never forget when you came home and you held Hailie
هیچوقت یادم نمیره روزی رو که تو اومدی و هیلی رو توی بغل گرفتی
Day before you went to jail and daily
روزِ قبل از اینکه بری به زندان
How we'd wait for that mail lady
روزایی که منتظر پستچی بودیم ( تا ازت خبر بیاره)
Or by the phone for Mom to call
یا پای تلفن تا مامان زنگ بزنه
And I watched you pull yourself up and we decided on
و شاهد بودم که چطوری خودتو جمع و جور کردی و ما تصمیم گرفتیم
Giving it one more try despite it all
یه بار دیگه سعی کنیم با هم باشیم ،با وجود مشکلاتی که داشتیم
You're my lightning rod when my sky gets dark
وقتی آسمون تاریک میشه
تو میله ی برق گیر من هستی
I'm your shiny rocks in that tiny box
من سنگ درخشان تو ،تو اون جعبه کوچیکمی
When we tied the knot, when we broke the knot
وقتی خودمونو بهم گره زدیم ،وقتی گرهمونو باز کردیم
Every line we crossed we were supposed to not
تمام حد و مرز های که ازشون رد شدیم که نباید میشدیم
Every time we fought, the insults, they got… thrown too far
خیلی از حد گذشت، بهم توهین کردیم، تمام وقتایی که باهم دعوا افتادیم
Words that we said that we didn't mean
حرفهای رو زدیم که منظور نداشتیم و نمیخواستیم بگیم
The words that we meant that we didn't say
حرفایی که میخواستیم بگیم و نگفتیم
The ones that we thought that we shoulda said
حرفایی که فکر میکردیم باید بگیم
Letters written that we coulda read
نامه های که میتونستیم بخونیمشون
Which maybe woulda lead to some good instead
شاید این کارا با خودش یکم خوبی میاورد
And had this put to bed
و این قضیه رو حلش کنیم
But I'd be lyin' still if I said I wasn't sittin' here askin' myself
: من اینجا ننشستم و از خودم این سواالت و نمیپرسم، ولی دروغ گفتم اگه بگم
[Chorus: X Ambassadors]
[Bridge: X Ambassadors]
Forever be a hero in my eyes (I reply)
تا ابد توی چشمام برام یه قهرمان باش (جواب میدم)
But there's always another side to a good father
ولی یه پدر خوب یک روی دیگه هم داره
A great dad, but a bad husband
ولی یه شوهر بد، یه پدر عالی
[Verse 3: Eminem]
We brought out the worst in each other, someone had to make the sparring end
یکی از ما باید این مشاجره رو تموم میکرد. ما بدترین خصوصیت های همو میاوردیم بالا
Cause I loved you but I hated that me and I don't wanna see that side again
چون تو رو دوست داشتم ولی از خودم بدم اومده بود و نمیخوام اون شخصیت خودمو ببینم
But I'm sorry, Kim
ولی متاسفم کیم
More than you could ever comprehend
بیشتر از اونی که بتونی درکش کنی
Leaving you was f*cking harder than sawing off a f*cking body limb
سخت تر از بریدن یه قسمت از بدنم بود،ترک کردن تو
Once upon a time where all we had
اون موقع ها که هیچی نداشتیم
Maybe that was what drew us to each other, it was true love
عشق واقعی بود،شاید چیزی که باعث شد بهم جذب بشیم
Shit that we never knew was possible, we might have loved each other too much
شاید همو زیادی دوست داشتیم. چیزایی که اصال نمیدونستیم میتونن اتفاق بیفتن
And maybe that's what made us do what we did to each other, all the screw-ups
تموم خرابکاری ها،شاید همین بود که باعث شد تا همچین کارایی با هم بکنیم
'Cause you always thought that you was more in love with me, and I was thinking
چون تو همیشه فکر میکردی که تو بیشتر عاشق منی
I was more in love than you was
منم فکر میکردم من بیشتر عاشقتم
For all the times that we thought it worked 'til we saw how wrong we were
برای تمام وقتایی که فکر کردیم درست کار کردیم تا اینکه دیدیم چقدر اشتباه میکردیم
When the dust settles now and all the dirt, If I touch the rawest nerve all I want is for us not to hurt
اگه به یه موضوع که بهش حساسیم اشاره کردم فقط میخواستم که صدمه نبینیم. حالال که آب از آسیاب افتاده
And it's been an exhaustive search to find the words
جستجو طاقت فرسایی برای کلمات شده
But I just heard "Mockingbird" and got the urge to jot some verses and thoughts
رو گوش دادم و ترغیب شدم تا یه چندتا ورس و افکارو باهم جفت و جور کنم Mockingbird ولی االن آهنگ
The purpose was not to stir up or open wounds
هدف این نبود که مسایل رو قاطی کنم و زخم هارو تازه کنم
I've caused a few, and so have you
چون من چندتا زخم بهت زدم و تو هم همینطور
Or argue whose fault it was, partly yours, partly mine, but really no one's
ولی راستش تقصیر هیچکدوممون نبود، یه مقداریش تقصیر تو، یه مقداریش تقصیر من بوده،یا بحث کنم که تقصیر کی بوده
This is so tough, I'm gettin' choked up, oh f*ck it, we both suck
هردومون گند زدیم، اوه لعنت بهش. دارم خفه میشم،خیلی سخته
We broke up, got back together
باز با هم دوست شدیم، به هم زدیم
We both thought we had forever
هردومون فکر کردیم تا ابد با هم میمونیم
Not bad people, just bad together
فقط با هم دیگه بدیم، آدمای بدی نیستیم
We were so nuts, backstabbed each other
از پشت به هم خنجر زدیم، خیلی دیوونه بودیم
Another blow struck, but there's no duckin' this blow
ولی دیگه نمیشه ازش در رفت، یه ضربه دیگه خوردیم
'Cause it's over and it's closure
چون پایان یافته و این آخرشه
But I'm not so sure how to close this
ولی نمیدونم چطوری این قضیه رو ببندم
I just don't know how some people can be so good
فقط نمیدونم چطور میشه یه نفر انقدر تو یه چیزی خوب باشه
At one thing and so f*cked at a whole nother
و تو یه چیز دیگه انقدر بد و داغون باشه
Shit, it's no wonder
جای سوال نداره، لعنتی