لیریکس باران

متن و ترجمه آهنگ های خارجی

متن و ترجمه آهنگ Sledgehammer از Rihanna


Sledgehammer

(آهنگ استار ترک بیاند Star Trek Beyond)

 

I hit a wall, I never felt so low, so low

به دیوار برخورد کردم، هرگز احساس ضعیف بودن نکردم

 

(hit the wall یعنی توی تنگنا قرار گرفتن یا شکست عشقی خوردن)

 

Like a waterfall, my tears dropped to the floor, the floor

مثل آبشار اشک های من روی زمین میریخت

 

 

They left a swimming pool of salted crimes, crimes

(اشک های) من یه استخر آب شور از اشتباهات من درست کرده اند

 

What could I do to change your mind?

چه کار میتونستم بکنم که ذهنت رو تغییر بدم؟

 

(change mind یعنی تصمیم عوض کردن)

 

Nothing

هیچ کاری

 

I'm bracing for the pain and I am letting go

من خودم رو برای مقابله با درد آماده میکنم و دارم رهاش میکنم

 

(let go یعنی فراموش کردن)

 

I'm using all my strength to get out of this hole

من دارم از همه توانم استفاده میکنم تا از این گودال خارج بشم

 

شروع کورس آهنگ

I hit a wall, I thought that I would hurt myself

من به دیوار برخوردم، فک میکنم که خودم رو عذاب دادم

 

I was sure, your words would leave me unconscious

مطمئن بودم که حرفهای تو من رو از خود بی خود میکنه

 

(هوش و عقل رو از من میگیره و کور و کر میکنه)

 

And on the floor I'd be lying cold, lifeless

و باعث میشه روی زمینی سرد و خالی از زندگی رها بشم

 

But I hit a wall, I hit em all, watch the fall

اما من به دیوار برخورد کردم، به همشون برخورد کردم، نابود شدن رو ببین

 

You're just another brick and I'm a sledgehammer

تو فقط یه تکه آجر هستی و من یه جکش (یا پتک سنگین) هستم

 

(حرفهای اون باعث شده که اتفاقاتی بدی واسش بیافته

ولی تونسته که از این اتفاقات خلاص بشه)

 

You're just another brick and I'm a sledgehammer

تو فقط یه تکه اخر هستی و من یه جکش (یا پتک سنگین) هستم

 

پایان کورس آهنگ

 

Yeah I hit a wall, I prayed that I would make it through, make it through

آره من به دیوار برخورد کردم و دعا کردم که بتونم ازش رد بشم (از پسش بربیام)

 

I can't survive a life that's without you, that's without you

من نمیتونم تو زندگی که بدون تو هست دووم بیارم

 

And I will rise up from the ashes now, the ashes now

و من الان دوباره از خاکستر برخواهم خواست

 

(اشاره به پرنده افسانه ای ققنوس داره که از خاکستر خودش یه

ققنوس جوان متولد میشه البته اینجا اسم پرنده رو گنجشک گذاشته)

 

The sparrow flies with just the crumbs of loving spilled

یه گنجشک فقط با تکه ای از عشقی که داشته میتونه پرواز کنه

 

(منظورش اینه که درسته هنوزم اونو دوست داره ولی الان دیگه نمیتونه این عشق

الان دیگه نمیتونه این عشق رو کنار خودش داشته باشه و برای ادامه دادن راهش

باید این عشق رو فراموش کنه و با تکه ای کوچک از اون عشق مثل یاد یا خاطره

از اون عشق به راهش خودش ادامه بده)

 

I was bracing for the pain and then I let it go

من خودم رو برای مقابله با درد آماده میکنم و پس رهاش میکنم

 

I gathered all my strength and I found myself whole

من دارم همه توانام رو جمع میکنم و خودم رو کاملا پیدا میکنم

 

تکرار کورس

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی
متن آهنگ جدید
قدرت گرفته از بیان