Untouchable
ترک چهارمِ آلبوم با پرودوسِ خودِ اِم ،مارک بَتسون (که با پرودوسِ ترک موندگارِ Beautifulشناخته میشه) اِمیل هِینی (که توی چندتا
ترک از MMLP2همکاری داشته با اِم) و مس تر پورتر به عنوان آخرین همکاریش با اِم در امر پرودوس در این آلبوم محسوب میشه.
Untouchableجزئیاتِ ناعدالتی های جامعه و دولت آمریکا و نژادپرستی هاشون رو به تصویر میکِشه؛ به این صورت که ورس اول و دوم از
دیدِ یه آدم سفیدپوست به این درگیری بین سیاه و سفید پردا خته میشه و در نهایت ،در ورس سوم ،طوالنی و بی نظیرِ اِم از دیدِ یه آدم
سیاهپوست به این قضایا نگاه میشه .این موزیک قبل از انتشار آلبوم ،به عنوان پروموشِنال تِرک و در روزی منتشر شد که یه افسر پلیس به
نام مایکل اِسلِیگِر برای کشتن سیاهپوستی بی دفاع به نام والتر اِسکات (در سال 2015) به بیست سال زندان محکوم شد.
توی مصاحبه ای که اخیرا با اِم صورت گرفته ،درباره ی این ترک گفته « :من نمیگم همه ی پلیس ها فاسد هستن .من میگم این ،پرسپکتیوِ
من از یه پلیس سفیدپوستِ نژادپرست هستش و همه ی اینا در حالیه که نمیتونم تا دو سال پ یش نمیتونستم درباره ی چنین موضوعی شعر
بنویسم .به همین دلیله که افکارِ من (توی این ترک) خیلی پراکنده شده ».همونطور که خودِ اِم میگه ،این ترک پر از ریفرِنس به موضوعات و
اشخاص مختلف هستش.
Pt. I
[[Intro
Hands up, officer don’t shoot
دستا بالا ،آقای پلیس شلیک نکن
Then pull your pants up, promise you won't loot
بعدش شلوارتو بکش بالا ،قول بده که دزدی نمی کنی ازم
We may never understand each other, it’s no use
شاید ما هیچوقت همدیگر رو درک نکنیم ،فایده ای هم نداره
We ain’t ever gonna grasp what eachother goes through
هیچوقت درک نمیکنیم چی به سر جفتمون اومده
(این مکالمه بینِ پلیس و یه فرد سیاه پوسته)
[[Verse 1
Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you
سیاه پوست ،سیاه پوست ،ما قرار نیست بهت دروغ بگیم
Black boy, black boy, we don't like the sight of you
سیاه پوست ،سیاه پوست ،ما از ظاهرت خوشمون نمیاد
Window rolled down, profiled
پنجره رو میاریم پایین ،نیم رخ میشی
And then we wonder why we see this side of you
بعدش تعجب میکنیم که چرا این طرفِت رو میبینم
Probably coming from the dope house
به احتمال زیاد داری از محل موادفروشی میای
We can let you slide but your tail light is blew, out
میتونیم بزاریم رد شی ولی چراغِ عقبت ترکیدست
We know you're hiding that Heidi Klum on you
رو پیش خودت قایم میکنی Heidi Klum ما میدونیم که داری
And you're on another drug charge, homie, it's back inside for you
دوباره افتادی تو دردسر، رفیق، و یه اتهامِ درباره موادمخدر دیگه بهت وارد شده
And just in case a chase might ensue
و فقط محض اینکه ممکنه یه تعقیبی پیش بیاد
We got that tried and true pistol drew right at you we be delighted to unload it
ما اون گلوله ی امتحان شده و آماده رو داریم که دقیقا بهت شلیک کنیم و خوشحال میشیم که خشابو خالی کنیم
In your bedroom, walk up, and lay that taser in the side of you
تو اتاق خوابت میایم بالا سرت و شوکر الکتریکی رو میزاریم کنارت
What the fu*k am I gonna do?
قراره چه غلطی بکنم؟
I keep telling myself keep doing like you're doing
من همش به خودم میگم که به کاری که داری میکنی ادامه بده
No matter how many lives you ruin
فرقی نمیکنه چندتا زندگی رو خراب میکنی
It's for the red, white and blue
سفید و آبیه، بخاطرِ قرمز
Time to go find a new one and split his head right in two
وقتشه که یکی دیگه (سیاه پوست) پیدا کنم و سرشو دو نیم کنم
No one's ever indicted you
هیچکس تا حالا تورو متهم نکرده
Why? 'Cause you're a...
چرا؟ چون تو هستی...
[[Hook
' Cause you're a white boy, white boy
چون تو یه آدم سفید پوستی ،یه آدم سفید پوست
(You're a rockstar (My momma talk to me, try to tell me how to live
تو یه راک استاری مادرم باهام صحبت کرده و میخواد بهم یاد بده چطوری زندگی کنم
)White boy, white boy, in your cop car (But I don't listen to her 'cause my head is like a sieve
پسر سفید پوستی که تو ماشین پلیسی ولی من بهش گوش نمیدم چون توی کلم کلی موضوع غرق شده
)White boy, white boy, you're untouchable (The world's coming to an end, I don't even care
پسر سفید پوست ،کسی نمیتونه بهت دست بزنه دنیا داره به پایان میرسه ، واسه من اهمیتی نداره
)Nobody can tell me shit 'cause I'm a (big rockstar
هیچکس نمیتونه پشتم سرم حرف بزنه چون من یه راک استار بزرگم
[Verse 2]
Black boy, black boy, we don't get your culture and
ما با فرهنگت کنار نمیایم، پسرِ سیاه، پسرِ سیاه
We don't care what our government's done to fuck you over, man
مَرد، برامون مهم نیست دولتمون باهات چیکار کرد تا کو**و پاره کنه
Don't tell us your attitude's a result of that
بهمون نگو که طرز برخوردت نتیجهی این داستانای چرتی هست که میگی
Balderdash, where’d you get the chip on your shoulder at
این شکایت ورزیدنات رو از کجا آوردی؟
Why you kicking that soda can?
چرا اون قوطی نوشابه رو شوت میکنی؟
Pull your pants up
خودتو جمع کن
We bought to roll up, and throw your ass in the van, cuffed
بچه خوشگل، تن لشتو میچپونیم تو ون، ما داریم میرسیم
You don't have to know our plan or what our intentions are
تو نباید نقشه مارو بدونی یا از هدفمون سر در بیاری
Our guns are close to our chest
تفنگامون نزدیک سینه هامونه
You better show your hands
بهتره دستاتو نشون بدی
And put our minds more at ease
و خیالمونو راحت تر کنی
And you'll get shot in the thyroid, 'cause you might die, boy
چون قراره که بمیری پسر، و به گردنت شلیک میشه
We fighting a crime war
ما مشغول یه جنگِ جنایتکاری هستیم
Here come the swine
حالا خوک از راه رسیده (دانلد ترامپ}
Tryna' clean up these streets from all these minorities
میخواد این خیابونا رو از هر چی اقلیت پاک کنه
That's why we call them pigstye's for
اصن برا همینه که بهش میگیم خوکدونی
They're like eyesores to police
اونا مایه نفرت پلیس ان
Talk to you like you're a piece of trash
یجور بات صحبت میکنیم انگار یه تیکه آشغالی
Feels like we're stuck in a time warp to me
این حسو دارم که انگار تو پیچ و تاب زمان گیر افتادیم
As I kick these facts, and get these mixed reactions
وقتی که این واقعیات رو میگم و واکنشای مختلفی میگیرم
As this beat backspins
میکنهbackspin یجوری این بیت داره
It like we're drifting back into the 60s
انگار داریم دنده عقب میگیریم و میریم دهه 60
Having black-skin is risky, 'cause this keeps happening
چون تو کل تاریخ این اتفاق ادامه داره، سیاهپوست بودن ریسکه
Throughout history, African-American's have been treated like shit
که آمریکاییهای آفریقایی تبار مثل کثافت باشون رفتار میشه
And I admit, there have been times where it's been embarrassing to be a
... بار ها شده مایه شرمساری باشه اگه یه، و قبول دارم
[Hook]
Part II
[Verse 3]
Seems like, the average lifespan of a white man
بنظر میرسه میانگینِ مدت زندگیِ یه سفید پوست
Is more than twice that of a black life-spanner
بیشتر از دو برابرِ مدت زمان زندگیِ یه سیاه پوسته
Wonder if sometimes it has a fight scanner
تعجب میکنم که ایا سیاه پوستا دنبال دعوان؟
I feel like checking out on life, can't escape my circumstance
نمیتونم از شرایطم فرار کنم، احساس میکنم دارم زندگیم رو مرور میکنم
I'd rather hear them say "Die N-word" than Die Antwoord
Antwoord
ترجیح میدم بشنوم که میگن مرگ بر کلمه ی "کاکاسیاه" تا اینکه بگن مرگ بر
Ninja, now it's better to disguise banter
حالا وقتشه که شوخی رو تموم کنیم، نینجا
But that's life, strapped, 'cause we're strapped financially
ولی زندگی اینطوریه ،گرفتار هستیم ،چون از لحاظ مالی گرفتاریم
We're applying for McDonald's
قراره بریم برای شرکت مگ دونالد استخدام بشیم
It seems like the only franchise that'll hire, so how can we have higher standards
ولی بنظر میرسه تنها کسایی که امتیازات دارن میتونن استخدام بشن .پس چطور میتونیم وضعیت بهتری داشته باشیم؟
As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter
وقتی پلیس های دالاس میخوان رویِ جنگِ "زندگی سیاه پوستا اهمیت داره" غلبه کنن
We fight back with violence but acts like that are
ما با خشونت باهاشون میجنگیم ولی اینطوری رفتاری میکنیم انگار که
Black eyes on the movement which makes wack lives madder at cops and cops madder
که باعث میشه زندگی های پلیس ها به خطر بیوفته و کشته بشن سیاه پوستا دارن این جنبش رو کنترل میکنن
And that's why it's at a stalemate
و بخاطر همینه که همه ی این جنبش ها و تالش ها به بنبست میخوره
Can't arrive at a compromise so it's Black Ops
نمیتونیم به توافق برسیم پس این یه ماموریت غیر ممکنه
I wonder if we hire more, black cops, the crap stops
من فکر میکنم اگه ما پلیس های سیاه پوستِ بیشتری استخدام کنیم این ماجرای افتضاح متوقف میشه
The block is our backyard offices, Not the crack spot
پاتوق تبدیل میشه به حیاط پشتیِ دفترامون ،نه محلِ مصرفِ کوکایین
Call the attack dogs off of us, man
به سگای شکاری بگو دست از سرمون بردارن مَرد
You always act pissed off at us a traffic stop
همیشه باهامون پشتِ ترافیکا عصبانی و بد رفتار میکنی
And bad cops fuck it up for good cops
و پلیسایِ بد ،جلوه یِ بدی برای پلیسایِ خوب ایجاد میکنن
And man, stop, sending white cops, into black neighborhoods
و مرد ،فرستادنِ پلیسای سفید پوست به محله های سیاه پوستارو متوقف کنید
'Cause they ain't acclimated to 'em
بخاطر اینکه اونا بهشون عادت و توافق ندارن
Like that's the way to do it
انگار که راه انجامش اینه
Who's seen some fuckin' videos of rappers waving guns
که چند تا ویدئو از رپرا دیدن که اسلحه دستشونه
And no nobody black so they act afraid of us
و هیچکدومشون سیاه پوست نیسن و اونا طوری رفتار میکنن که انگار از ما میترسن
And that's racism
و این نژادپرستیه
Fear to the black face gives them, A subconscious racist
ترس از سیاهپوستا ناخودآگاه از اونا یه نژاد پرست میسازه
?Wait, why is there black neighborhoods
صب کن ،چرا اونجا محله سیاهپوست هاست؟
'Cause America segregated us
چون آمریکا تبعیض نژادی قائل شده
Designated us, to an area
یه جای خاصی رو برامون مشخص کرده
Separated us
از همدیگه جدامون کرده
Section-eight'd us
مارو فرستاده تو خونه های سازمانی فقیرنشین
When we tear it up’s the only time attention’s paid to us
وقتی داریم خودمونو جر میدیم ،اونموقع شاید نگامون کنن
And education sucks, every days another
و تازه ،سیستم آموزش ک*شعره ،هر روز مثل روز قبله
Freddie Grey for us, a levy breaks or fuzz
ما افرادی مثل فردی گری رو از دست دادیم
?Why is it, they treat us like dryer lint
داستان چیه ،چرا باهامون مثل رخت چرک رفتار میکنن؟
We just want a safe environment for our kids, but can’t escape the sirens
ما فقط یه محیط امن برای زندگی فرزندانمون میخوایم ،اما نمیتونیم از بدکاره ها فرار کنیم
Don’t take a scientist to see our violent nature lies
هیچ دانشمندی رو نیارین تا ببینه داریم تو چه محیط خشنی زندگی میکنیم
In the poverty that we face so the crime rate’s the highest in
فقری که باهاش مواجه هستیم باعث میشه نرخ جرم و جنایت در بالاترین سطحش باشه
The lowest classes, its like a razor wire fence
طبقات فرودست ،مثل سیم خاردار میمونن
And we’re trapped in, these racial biases
و ما در بند این نابرابری های نژادی هستیم
That plague our society which makes our anxiety levels raise
که جامعه رو بیمار میکنه و باعث میشه شاخص اضطراب ما رشد کنه
Every time we see a devil’s face
هر سری یه چهره شیطانی رو میبینیم
!Lions, tigers and bears oh my
شیرا و پلنگا و خرسا ،یا خدا!
More like billy clubs and gats
بیشتر شبیه چماق و تفنگن
And we really love it when you think we’re guilty ‘cause we’re black
و واقعا عاشق اون موقعی هستیم که فک میکنی گناهکاریم چونکه سیاهپوست هستیم
“But you kill each other, facts- you peel each others caps, for silly stuff like hats”
شما پوست همو میکنین برا چیزای بی ارزش، حقیقته، ولی شما همو میزنید میکشید
Single mother strugglin’ through substance abuse
مادرای بیوه با اذیت جنسی مواجه هستن
While people with nothing to lose shoot each other for shoes
برا یه جفت کفش به هم شلیک میکنن، درحالی که جماعتی که چیزی واسه از دس دادن ندارن
Fuck your republican views
گوه تو ظاهر جمهوری خواهت
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck is the boots?
پس کفشامون کدوم جهنمیه؟، ما خودمون رو وقف کار خوب واسع جامعه میکنیم
And streets act as a narrator
و خیابونا خودشون دارن حرف میزنن
Don't gotta read comics or be that into characters
نیاز نیست که کتابای کامیک بخونی یا به کارکترای کامیک توجه داشته باشی
just to see that just to be black, you better be strapped, with a derringerتا ببینی که سیاه پوست بودن یعنی اینکه با لوله ی تفنگ درگیر باشی
or be “capped in America”
" یا اینکه "تو امریکا کشته بشی
'Cause no one overseas, these cops, and always see some B charges
هیچکدوم این پلیسا غیر امریکایی نیستن ،همه اونا امریکایین و در هر حالی میخوان به کارشون با همین منوال ادامه بدن
We see them beat Rodney King and got off
ما میبینیم رادنی کینگ رو کتک میزنن و خودشنو تبرئه میکنن
So we don't need all your crooked police peace offerings
پس ماها به پلیسایی که فاسد و دو رو که پیشنهاد صلح میدن نیاز نداریم
Just keep marching, til' we reach congress
تنها به Marchخودمونیم ادامه میدیم تا زمانی که به کنگره برسیم
But they gonna say you're tying to take an irrational stance cause you try to slander the flag
ولی اونا میخوان بگن " رفتارای نامعقول از خودت نشون میدی واسه اینکه میخوای به پرچم کشورت بی احترامی کنی "
But somebody has to be the sacrificial lamb
ولی اخرش باید یکی قربانی بشه
So they call it a Kapernick tantrum if you don't stand for the national anthem
ولی اونا بهمون میگم شماها سعی میکنید که گارد غیر عقالنی بگیرید چون به پرچم ما افترا میزنید
We raised it, you better praise it or you'll be made to feel like a traitor, we'll
اونا میگن پرچمو بالا بردیم، بهتره ستایشش کنی در غیر این صورت کاری انجام میدیم که احساس خائن بودن بهت دس بده
Treat you like Rodney Dangerfield
با تو شبیه Rodney Dangerfieldرفتار میکنن
Home of the bravest still, racist spills
از خون دالور ترین آدمایی آمریکایی ،نژاد پرستی می باره
So the whole nation feels like a plantation field
پس همه این ملت این احساسو دارن زمین خاکین برای کشت کردن
In a country that claims that it was foundation on based on united states ideals
کشوری که ادعا دارن اساس و مبنا هاش روی استاندارد های ایالات متحده قرار داده شده
That had its Natives killed
سرخ پوستای امریکایی رو کشت تا اونجارو تصرف کنه
Got you singing the Star Spangled Banner
شماها هم سرود ملی آمریکا رو واسه یه تیکه پارچه میخونید
to a piece of cloth that represents the land of the free that made people slaves to build
که نشون میده سرزمین آزادی هست که واسه ساخته شدن ،مردمو برده خودش کرد