لیریکس باران

متن و ترجمه آهنگ های خارجی

متن و ترجمه آهنگ Untouchable از Eminem


Untouchable
ترک چهارمِ آلبوم با پرودوسِ خودِ اِم‪ ،‬مارک بَتسون (که با پرودوسِ ترک موندگارِ ‪ Beautiful‬شناخته میشه) اِمیل هِینی (که توی چندتا‬
‫ترک از ‪ MMLP2‬همکاری داشته با اِم) و مس تر پورتر به عنوان آخرین همکاریش با اِم در امر پرودوس در این آلبوم محسوب میشه‪.‬‬
‫‪ Untouchable‬جزئیاتِ ناعدالتی های جامعه و دولت آمریکا و نژادپرستی هاشون رو به تصویر میکِشه؛ به این صورت که ورس اول و دوم از‬
‫دیدِ یه آدم سفیدپوست به این درگیری بین سیاه و سفید پردا خته میشه و در نهایت‪ ،‬در ورس سوم‪ ،‬طوالنی و بی نظیرِ اِم از دیدِ یه آدم‬
‫سیاهپوست به این قضایا نگاه میشه‪ .‬این موزیک قبل از انتشار آلبوم‪ ،‬به عنوان پروموشِنال تِرک و در روزی منتشر شد که یه افسر پلیس به‬
‫نام مایکل اِسلِیگِر برای کشتن سیاهپوستی بی دفاع به نام والتر اِسکات (در سال 2015) به بیست سال زندان محکوم شد‪.‬‬
‫توی مصاحبه ای که اخیرا با اِم صورت گرفته‪ ،‬درباره ی این ترک گفته‪ « :‬من نمیگم همه ی پلیس ها فاسد هستن‪ .‬من میگم این‪ ،‬پرسپکتیوِ‬
‫من از یه پلیس سفیدپوستِ نژادپرست هستش و همه ی اینا در حالیه که نمیتونم تا دو سال پ یش نمیتونستم درباره ی چنین موضوعی شعر‬
‫بنویسم‪ .‬به همین دلیله که افکارِ من (توی این ترک) خیلی پراکنده شده‪ ».‬همونطور که خودِ اِم میگه‪ ،‬این ترک پر از ریفرِنس به موضوعات و‬
‫اشخاص مختلف هستش‪.‬‬

‫‪Pt. I‬‬
[‪[Intro‬‬
‫‪Hands up, officer don’t shoot‬‬
‫دستا بالا‪ ،‬آقای پلیس شلیک نکن‬
‫‪Then pull your pants up, promise you won't loot‬‬
‫بعدش شلوارتو بکش بالا‪ ،‬قول بده که دزدی نمی کنی ازم‬
‫‪We may never understand each other, it’s no use‬‬
‫شاید ما هیچوقت همدیگر رو درک نکنیم‪ ،‬فایده ای هم نداره‬
‫‪We ain’t ever gonna grasp what eachother goes through‬‬
‫هیچوقت درک نمیکنیم چی به سر جفتمون اومده‬
‫(این مکالمه بینِ پلیس و یه فرد سیاه پوسته)

[‪[Verse 1‬‬
‫‪Black boy, black boy, we ain't gonna lie to you‬‬
‫سیاه پوست‪ ،‬سیاه پوست‪ ،‬ما قرار نیست بهت دروغ بگیم‬
‫‪Black boy, black boy, we don't like the sight of you‬‬
‫سیاه پوست‪ ،‬سیاه پوست‪ ،‬ما از ظاهرت خوشمون نمیاد‬
‫‪Window rolled down, profiled‬‬
‫پنجره رو میاریم پایین‪ ،‬نیم رخ میشی‬
‫‪And then we wonder why we see this side of you‬‬
‫بعدش تعجب میکنیم که چرا این طرفِت رو میبینم‬
Probably coming from the dope house
‫به احتمال زیاد داری از محل موادفروشی میای‬
We can let you slide but your tail light is blew, out
‫میتونیم بزاریم رد شی ولی چراغِ عقبت ترکیدست‬
We know you're hiding that Heidi Klum on you
رو پیش خودت قایم میکنی ‬Heidi Klum ‫ما میدونیم که داری‬
And you're on another drug charge, homie, it's back inside for you
‫ دوباره افتادی تو دردسر‬،‫ رفیق‬،‫ و یه اتهامِ درباره موادمخدر دیگه بهت وارد شده‬
And just in case a chase might ensue
‫و فقط محض اینکه ممکنه یه تعقیبی پیش بیاد‬
We got that tried and true pistol drew right at you we be delighted to unload it
‫ما اون گلوله ی امتحان شده و آماده رو داریم که دقیقا بهت شلیک کنیم و خوشحال میشیم که خشابو خالی کنیم‬
In your bedroom, walk up, and lay that taser in the side of you
‫تو اتاق خوابت میایم بالا سرت و شوکر الکتریکی رو میزاریم کنارت‬
What the fu*k am I gonna do?
‫قراره چه غلطی بکنم؟‬
I keep telling myself keep doing like you're doing
‫من همش به خودم میگم که به کاری که داری میکنی ادامه بده‬
No matter how many lives you ruin
‫فرقی نمیکنه چندتا زندگی رو خراب میکنی‬
It's for the red, white and blue
‫ سفید و آبیه‬، ‫بخاطرِ قرمز‬
Time to go find a new one and split his head right in two
‫وقتشه که یکی دیگه (سیاه پوست) پیدا کنم و سرشو دو نیم کنم‬
No one's ever indicted you
هیچکس تا حالا تورو متهم نکرده‬
Why? 'Cause you're a...
چرا؟ چون تو هستی...

[‪[Hook‬‬
' ‪Cause you're a white boy, white boy‬‬
‫چون تو یه آدم سفید پوستی‪ ،‬یه آدم سفید پوست‬
‫(‪You're a rockstar (My momma talk to me, try to tell me how to live‬‬
‫تو یه راک استاری مادرم باهام صحبت کرده و میخواد بهم یاد بده چطوری زندگی کنم‬
‫)‪White boy, white boy, in your cop car (But I don't listen to her 'cause my head is like a sieve‬‬
‫پسر سفید پوستی که تو ماشین پلیسی ولی من بهش گوش نمیدم چون توی کلم کلی موضوع غرق شده‬
‫)‪White boy, white boy, you're untouchable (The world's coming to an end, I don't even care‬‬
‫پسر سفید پوست‪ ،‬کسی نمیتونه بهت دست بزنه دنیا داره به پایان میرسه‪ ،‬ واسه من اهمیتی نداره‬
‫)‪Nobody can tell me shit 'cause I'm a (big rockstar‬‬
‫هیچکس نمیتونه پشتم سرم حرف بزنه چون من یه راک استار بزرگم‬

[Verse 2]
Black boy, black boy, we don't get your culture and
‫ ما با فرهنگت کنار نمیایم‬،‫ پسرِ سیاه‬،‫ پسرِ سیاه‬
We don't care what our government's done to fuck you over, man
‫ مَرد‬،‫ برامون مهم نیست دولتمون باهات چیکار کرد تا کو**و پاره کنه‬
Don't tell us your attitude's a result of that
‫بهمون نگو که طرز برخوردت نتیجهی این داستانای چرتی هست که میگی‬
Balderdash, where’d you get the chip on your shoulder at
‫این شکایت ورزیدنات رو از کجا آوردی؟‬
Why you kicking that soda can?
‫چرا اون قوطی نوشابه رو شوت میکنی؟‬
Pull your pants up
‫خودتو جمع کن‬
We bought to roll up, and throw your ass in the van, cuffed
‫ بچه خوشگل‬،‫ تن لشتو میچپونیم تو ون‬،‫ ما داریم میرسیم‬
You don't have to know our plan or what our intentions are
‫تو نباید نقشه مارو بدونی یا از هدفمون سر در بیاری‬
Our guns are close to our chest
‫تفنگامون نزدیک سینه هامونه‬
You better show your hands
‫بهتره دستاتو نشون بدی‬
And put our minds more at ease
‫و خیالمونو راحت تر کنی‬
And you'll get shot in the thyroid, 'cause you might die, boy
‫ چون قراره که بمیری پسر‬،‫ و به گردنت شلیک میشه‬
We fighting a crime war
‫ما مشغول یه جنگِ جنایتکاری هستیم‬
Here come the swine
‫حالا خوک از راه رسیده (دانلد ترامپ}‬
Tryna' clean up these streets from all these minorities
‫میخواد این خیابونا رو از هر چی اقلیت پاک کنه‬
That's why we call them pigstye's for
‫اصن برا همینه که بهش میگیم خوکدونی‬
They're like eyesores to police
‫اونا مایه نفرت پلیس ان‬
Talk to you like you're a piece of trash
‫یجور بات صحبت میکنیم انگار یه تیکه آشغالی‬
Feels like we're stuck in a time warp to me
‫این حسو دارم که انگار تو پیچ و تاب زمان گیر افتادیم‬
As I kick these facts, and get these mixed reactions
‫وقتی که این واقعیات رو میگم و واکنشای مختلفی میگیرم‬
As this beat backspins
‫ میکنه‬backspin ‫یجوری این بیت داره‬
It like we're drifting back into the 60s
انگار داریم دنده عقب میگیریم و میریم دهه‬ 60
Having black-skin is risky, 'cause this keeps happening
‫ چون تو کل تاریخ این اتفاق ادامه داره‬،‫ سیاهپوست بودن ریسکه‬
Throughout history, African-American's have been treated like shit
‫که آمریکاییهای آفریقایی تبار مثل کثافت باشون رفتار میشه
And I admit, there have been times where it's been embarrassing to be a
...‫ بار ها شده مایه شرمساری باشه اگه یه‬،‫ و قبول دارم‬

[Hook]
Part II

[Verse 3]
Seems like, the average lifespan of a white man
‫بنظر میرسه میانگینِ مدت زندگیِ یه سفید پوست‬
Is more than twice that of a black life-spanner
‫بیشتر از دو برابرِ مدت زمان زندگیِ یه سیاه پوسته‬
Wonder if sometimes it has a fight scanner
‫تعجب میکنم که ایا سیاه پوستا دنبال دعوان؟‬
I feel like checking out on life, can't escape my circumstance
‫ نمیتونم از شرایطم فرار کنم‬، ‫احساس میکنم دارم زندگیم رو مرور میکنم‬
I'd rather hear them say "Die N-word" than Die Antwoord
Antwoord
‫ترجیح میدم بشنوم که میگن مرگ بر کلمه ی "کاکاسیاه" تا اینکه بگن مرگ بر‬
Ninja, now it's better to disguise banter
‫ حالا وقتشه که شوخی رو تموم کنیم، ‫نینجا‬
‫‪But that's life, strapped, 'cause we're strapped financially‬‬
‫ولی زندگی اینطوریه‪ ،‬گرفتار هستیم‪ ،‬چون از لحاظ مالی گرفتاریم‬
‫‪We're applying for McDonald's‬‬
‫قراره بریم برای شرکت مگ دونالد استخدام بشیم‬
‫‪It seems like the only franchise that'll hire, so how can we have higher standards‬‬
‫ولی بنظر میرسه تنها کسایی که امتیازات دارن میتونن استخدام بشن‪ .‬پس چطور میتونیم وضعیت بهتری داشته باشیم؟‬
‫‪As Dallas overshadows the battle for Black Lives Matter‬‬
‫وقتی پلیس های دالاس میخوان رویِ جنگِ "زندگی سیاه پوستا اهمیت داره" غلبه کنن‬
‫‪We fight back with violence but acts like that are‬‬
‫ما با خشونت باهاشون میجنگیم ولی اینطوری رفتاری میکنیم انگار که‬
‫‪Black eyes on the movement which makes wack lives madder at cops and cops madder‬‬
‫که باعث میشه زندگی های پلیس ها به خطر بیوفته و کشته بشن سیاه پوستا دارن این جنبش رو کنترل میکنن‬
‫‪And that's why it's at a stalemate‬‬
‫و بخاطر همینه که همه ی این جنبش ها و تالش ها به بنبست میخوره‬
‫‪Can't arrive at a compromise so it's Black Ops‬‬
‫نمیتونیم به توافق برسیم پس این یه ماموریت غیر ممکنه‬
‫‪I wonder if we hire more, black cops, the crap stops‬‬
‫من فکر میکنم اگه ما پلیس های سیاه پوستِ بیشتری استخدام کنیم این ماجرای افتضاح متوقف میشه‬
‫‪The block is our backyard offices, Not the crack spot‬‬
‫پاتوق تبدیل میشه به حیاط پشتیِ دفترامون‪ ،‬نه محلِ مصرفِ کوکایین‬
‫‪Call the attack dogs off of us, man‬‬
‫به سگای شکاری بگو دست از سرمون بردارن مَرد‬
‫‪You always act pissed off at us a traffic stop‬‬
‫همیشه باهامون پشتِ ترافیکا عصبانی و بد رفتار میکنی‬
‫‪And bad cops fuck it up for good cops‬‬
‫و پلیسایِ بد‪ ،‬جلوه یِ بدی برای پلیسایِ خوب ایجاد میکنن‬
‫‪And man, stop, sending white cops, into black neighborhoods‬‬
‫و مرد‪ ،‬فرستادنِ پلیسای سفید پوست به محله های سیاه پوستارو متوقف کنید‬
‫‪'Cause they ain't acclimated to 'em‬‬
‫بخاطر اینکه اونا بهشون عادت و توافق ندارن‬
‫‪Like that's the way to do it‬‬
‫انگار که راه انجامش اینه‬
‫‪Who's seen some fuckin' videos of rappers waving guns‬‬
‫که چند تا ویدئو از رپرا دیدن که اسلحه دستشونه‬
‫‪And no nobody black so they act afraid of us‬‬
‫و هیچکدومشون سیاه پوست نیسن و اونا طوری رفتار میکنن که انگار از ما میترسن‬
‫‪And that's racism‬‬
‫و این نژادپرستیه‬
‫‪Fear to the black face gives them, A subconscious racist‬‬
‫ترس از سیاهپوستا ناخودآگاه از اونا یه نژاد پرست میسازه‬
‫?‪Wait, why is there black neighborhoods‬‬
‫صب کن‪ ،‬چرا اونجا محله سیاهپوست هاست؟‬
‫‪'Cause America segregated us‬‬
‫چون آمریکا تبعیض نژادی قائل شده‬
‫‪Designated us, to an area‬‬
‫یه جای خاصی رو برامون مشخص کرده‬
‫‪Separated us‬‬
‫از همدیگه جدامون کرده‬
‫‪Section-eight'd us‬‬
‫مارو فرستاده تو خونه های سازمانی فقیرنشین‬
‫‪When we tear it up’s the only time attention’s paid to us‬‬
‫وقتی داریم خودمونو جر میدیم‪ ،‬اونموقع شاید نگامون کنن‬
‫‪And education sucks, every days another‬‬
‫و تازه‪ ،‬سیستم آموزش ک*شعره‪ ،‬هر روز مثل روز قبله‬
‫‪Freddie Grey for us, a levy breaks or fuzz‬‬
‫ما افرادی مثل فردی گری رو از دست دادیم‬
‫?‪Why is it, they treat us like dryer lint‬‬
‫داستان چیه‪ ،‬چرا باهامون مثل رخت چرک رفتار میکنن؟‬
‫‪We just want a safe environment for our kids, but can’t escape the sirens‬‬
‫ما فقط یه محیط امن برای زندگی فرزندانمون میخوایم‪ ،‬اما نمیتونیم از بدکاره ها فرار کنیم‬
‫‪Don’t take a scientist to see our violent nature lies‬‬
‫هیچ دانشمندی رو نیارین تا ببینه داریم تو چه محیط خشنی زندگی میکنیم‬
‫‪In the poverty that we face so the crime rate’s the highest in‬‬
‫فقری که باهاش مواجه هستیم باعث میشه نرخ جرم و جنایت در بالاترین سطحش باشه‬
‫‪The lowest classes, its like a razor wire fence‬‬
‫طبقات فرودست‪ ،‬مثل سیم خاردار میمونن‬
‫‪And we’re trapped in, these racial biases‬‬
‫و ما در بند این نابرابری های نژادی هستیم‬
‫‪That plague our society which makes our anxiety levels raise‬‬
‫که جامعه رو بیمار میکنه و باعث میشه شاخص اضطراب ما رشد کنه‬
‫‪Every time we see a devil’s face‬‬
‫هر سری یه چهره شیطانی رو میبینیم‬
‫!‪Lions, tigers and bears oh my‬‬
‫شیرا و پلنگا و خرسا‪ ،‬یا خدا!‬
More like billy clubs and gats
‫بیشتر شبیه چماق و تفنگن‬
And we really love it when you think we’re guilty ‘cause we’re black
‫و واقعا عاشق اون موقعی هستیم که فک میکنی گناهکاریم چونکه سیاهپوست هستیم‬
“But you kill each other, facts- you peel each others caps, for silly stuff like hats”
شما پوست همو میکنین برا چیزای بی ارزش‬، حقیقته‬، ‫ولی شما همو میزنید میکشید‬
Single mother strugglin’ through substance abuse
‫مادرای بیوه با اذیت جنسی مواجه هستن‬
While people with nothing to lose shoot each other for shoes
‫ برا یه جفت کفش به هم شلیک میکنن‬، ‫درحالی که جماعتی که چیزی واسه از دس دادن ندارن‬
Fuck your republican views
‫گوه تو ظاهر جمهوری خواهت‬
Pull ourselves up by our bootstraps, where the fuck is the boots?
‫ پس کفشامون کدوم جهنمیه؟‬، ‫ما خودمون رو وقف کار خوب واسع جامعه میکنیم‬
And streets act as a narrator
‫و خیابونا خودشون دارن حرف میزنن‬
Don't gotta read comics or be that into characters
‫نیاز نیست که کتابای کامیک بخونی یا به کارکترای کامیک توجه داشته باشی‬
just to see that just to be black, you better be strapped, with a derringer‫تا ببینی که سیاه پوست بودن یعنی اینکه با لوله ی تفنگ درگیر باشی‬
or be “capped in America”
" ‫یا اینکه "تو امریکا کشته بشی‬
‫‪'Cause no one overseas, these cops, and always see some B charges‬‬
‫هیچکدوم این پلیسا غیر امریکایی نیستن‪ ،‬همه اونا امریکایین و در هر حالی میخوان به کارشون با همین منوال ادامه بدن‬
‫‪We see them beat Rodney King and got off‬‬
‫ما میبینیم رادنی کینگ رو کتک میزنن و خودشنو تبرئه میکنن‬
‫‪So we don't need all your crooked police peace offerings‬‬
‫پس ماها به پلیسایی که فاسد و دو رو که پیشنهاد صلح میدن نیاز نداریم‬
‫‪Just keep marching, til' we reach congress‬‬
‫تنها به ‪ March‬خودمونیم ادامه میدیم تا زمانی که به کنگره برسیم‬
‫‪But they gonna say you're tying to take an irrational stance cause you try to slander the flag‬‬
‫ولی اونا میخوان بگن " رفتارای نامعقول از خودت نشون میدی واسه اینکه میخوای به پرچم کشورت بی احترامی کنی "‬
‫‪But somebody has to be the sacrificial lamb‬‬
‫ولی اخرش باید یکی قربانی بشه‬
‫‪So they call it a Kapernick tantrum if you don't stand for the national anthem‬‬
‫ولی اونا بهمون میگم شماها سعی میکنید که گارد غیر عقالنی بگیرید چون به پرچم ما افترا میزنید‬
‫‪We raised it, you better praise it or you'll be made to feel like a traitor, we'll‬‬
‫اونا میگن پرچمو بالا بردیم،‬ بهتره ستایشش کنی در غیر این صورت کاری انجام میدیم که احساس خائن بودن بهت دس بده‬
‫‪Treat you like Rodney Dangerfield‬‬
‫با تو شبیه ‪ Rodney Dangerfield‬رفتار میکنن‬
‫‪Home of the bravest still, racist spills‬‬
‫از خون دالور ترین آدمایی آمریکایی ‪ ،‬نژاد پرستی می باره‬
‫‪So the whole nation feels like a plantation field‬‬
‫پس همه این ملت این احساسو دارن زمین خاکین برای کشت کردن‬
‫‪In a country that claims that it was foundation on based on united states ideals‬
‫کشوری که ادعا دارن اساس و مبنا هاش روی استاندارد های ایالات متحده قرار داده شده‬
‫‪That had its Natives killed‬‬
‫سرخ پوستای امریکایی رو کشت تا اونجارو تصرف کنه‬
‫‪Got you singing the Star Spangled Banner‬‬
‫شماها هم سرود ملی آمریکا رو واسه یه تیکه پارچه میخونید‬
‫‪to a piece of cloth that represents the land of the free that made people slaves to build‬‬
‫که نشون میده سرزمین آزادی هست که واسه ساخته شدن‪ ،‬مردمو برده خودش کرد‬

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی
متن آهنگ جدید
قدرت گرفته از بیان