لیریکس باران

متن و ترجمه آهنگ های خارجی

متن و ترجمه آهنگ End Game از Taylor Swift


متن و ترجمه آهنگ End Game در ادامه مطلب...

متن و ترجمه آهنگ:
Chorus: Taylor Swift & Future]
I wanna be your end game
 میخوام بازی اخرت باشم 

I wanna be your first string
 میخوام اولین رشتت باشم

(first-string
یعنی عضو تیم اول، عالی، درجه یک
در معنای دیگه بهش عضو ثابت تیم هم میگن)

I wanna be your A-Team (woah, woah, woah)
 میخوام تیمت باشم (واو)

(A-team
 یه گروه از سربازای نخبه یا یک گروه رهبری مشاوران
 یا کارگردان یا یک سازمانه که نزدیک ترین معادل فارسیش هموم گروهه)

I wanna be your end game, end game

میخوام بازی اخرت باشم 

[Post-Chorus: Taylor Swift & Future]
Big reputation, big reputation
شهرت بزرگ 
Ooh, you and me, we got big reputations
اووه من و تو شهرت بزرگی داریم

Ah, and you heard about me
آه و تو درباره من شنیدی

Oh, I got some big enemies (yeah)
من دشمن های بزرگی دارم

Big reputation, big reputation
شهرت بزرگ 

Ooh, you and me would be a big conversation
من و تو گفتگوی بزرگی خواهیم داشت 

Ah, and I heard about you (yah)
آه، و دربارت شنیدم

Ooh, you like the bad ones, too
تو از آدم بد خوشت میاد 

[Verse 1: Future]
You so dope, don't overdose
تو خیلی نعشه ای، اوردوز نکن 

I’m so stoked, I need a toast
من خیلی گرممه، به یه نوشیدنی نیاز دارم 

We do the most, I'm in the Ghost like I'm whippin’ a boat
ما بیشترین رو انجام میدیم، من توی روحم (ghost carr اسم یه ماشینه درواقع داره میگه
 من تو ماشین گوستم!) انگار که دارم یه قایق رو میرونم

I got a reputation, girl, that don't precede me (yah)
من یه شهرت دارم، دختر، از من جلو نزن 
I'm a call away whenever you need me (yeah)
هر وقت بهم احتیاج داشتی من گوش به زنگم!

I'm in a G5 (yeah), come to the A-Side (yeah)
من توی G5 (اسم یه جت) هستم، دارم به قسمت A میام

I got a bad boy persona, that's what they like (what they like)
من شخصیت یه پسر بد رو دارم، این اون چیزیه که اونا خوششون میاد

You love it, I love it, too, 'cause you my type(you my type)
تو عاشقشی، تو هم عاشقشی، چون تو مثل منی!

You hold me down and I protect you with my life
منو پایین نگه میداری و من با زندگیم از تو مراقبت میکنم
 
[Pre-Chorus: Taylor Swift & Future]
I don't wanna touch you, I don't wanna be
من نمیخوام لمست کنم، من نمیخوام مثله

Just another exlove you don’t wanna see
یه عشق قبلی باشم، نمیخوام ببینم

I don’t wanna miss you (I don't wanna miss you)
نمیخوام دلم برات تنگ بشه

Like the other girls do
مثل بقیه دخترایی که دلشون تنگ میشه

I don’t wanna hurt you, I just wanna be
من نمیخوام بهت آسیب بزنم، من فقط میخوام

Drinking on a beach with you all over me
روی ساحل با تو نوشیدنی بخورم

I know what they all say(I know what they all say)
میدونم همشون چیا میگن 
But I ain't tryna play
اما نمیخوام بازی کنم

[Chorus:Taylor Swift]
I wanna be your end game
I wanna be your first string
I wanna be your A-Team
I wanna be your end game, end game
[ترجمه شده]

[Verse 2: Ed Sheeran]
Now well, when I was young, we connected
الان خب، وقتی ما جوون بودیم در ارتباط بودیم

When we were little bit older, both sprung
وقتی یکم بزرگتر شدیم جفتمون جهش کردیم (همون بزرگ شدن)

I got issues and chips on both of my shoulders
من مشکلات رو دوشم بودن

Reputation precedes me and rumors are knee deep
شهرت از من پیشی میگیره و شایعات خیلی عمیق هستن 

The truth is it's easier to ignore it, believe me
حقیقت اینه که اگه مخفیش کنی راحت تره، باورم کن

Even when we'd argue, we’d not do it for long
حتی وقتی بحث میکنیم زیاد کشش نمیدیم

And you understand the good and bad end up in a song
و تو پایان خوب و‌ بد رو توی یه آهنگ متوجه میشی
 
For all your beautiful traits and the way you do it with ease
برای همه ی ویژگی های قشنگ تو و جوری که اونا رو به آسونی انجام میدی 

For all my flaws, paranoia and insecurities
برای تمام نقص ها، شکنجه ها و ناامنی هام

I've made mistakes and made some 
 من اشتباهاتی کردم...

choices, that's hard to deny
 و تصمیم هایی گرفتم، این انکار کردنش سخته که...

After the storm, something was born on the 4th of July
بعد از طوفان در 4 جولای چیزی زاده شده بود

I've passed days without fun, this end game isn't won
 من روزها رو بدون شادی گذروندم، این بازی پایانیه خودشه

With four words on the tip of my tongue, I'll never say it
با چهار کلمه روی نوک زبونمه، هیچوقت اونا رو نمیگم 

[Pre-Chorus: Taylor Swift & Ed Sheeran]
I don't wanna touch you, I don't wanna be
Just another ex love you don't wanna see
I don't wanna miss you like the other girls do
I don't wanna hurt you, I just wanna be
Drinking on a beach with you all over me
I know what they all say, yeah, but I ain't tryna play
 [ترجمه شده]

[Chorus: Taylor Swift & Future]
I wanna be your end game
I wanna be your first string
I wanna be your A-Team
I wanna be your end game, end game
 [ترجمه شده]

[Post-Chorus: Taylor Swift & Future]
Big reputation, big reputation
Ooh, you and me, we got big reputations
Ah, and you heard about me
Oh, I got some big enemies
Hey, big reputation, big reputation
Ooh, you and me would be a big conversation
Ah, and I heard about you
Ooh, you like the bad ones, too
[ترجمه شده]

[Verse 3: Taylor Swift]
I hit you like bang
من جوری زدمت که صدای بنگ دادی
 
We tried to forget it, but we just couldn't
تلاش کردیم فراموشش کنیم، ولی نتونستیم

And I bury hatchets, but I keep maps of where I put 'em
و من تبرهارو رو دفن کردم (صلح کردم)، ولی نقشه ی مکانشون رو حفظ کردم
(bury hatchets
اصزلاحه به معنیه صلح کردن!)

Reputation precedes me, they told you I'm crazy
شهرت از من جلو‌میزنه، اونا به تو گفتن من دیوونم
 
I swear I don't love the drama, it loves me
قسم میخورم از عاشق ماجرا نیستم، اون عاشق منه داره 

And I can't let you go, your hand prints on my soul
و من نمیتونم تنهات بزارم، دستای تو،روی روح من هک شده

It's like your eyes are liquor, it's like your body is gold
انگار چشمات مشروبن، انگار بدنت طلاس

You've been calling my bluff on all my usual tricks
تو دست منو برای همه حقه هام رو کردی

(Celling s.o bluff
یعنی ثابت کنی یا نشون بدی که کسی داره اشتباه میکنه و خطا میکنه)

So here's a truth from my red lips
پس این یک حقیقت از لب های قرمز منه 

[Chorus: Taylor Swift, (Future), & (Ed Sheeran)]
I wanna be your end game
I wanna be your first string (Me and you)
I wanna be your A-Team (Be your A-Team)
I wanna be your end game, end game
I wanna be your end game
I wanna be your first string
I wanna be your A-Team
I wanna be your end game, end game
 [ترجمه شده]
ملیکا
۳۰ مرداد ۱۵:۰۱
سلام.خسته نباشید
اون تیکه ای که میگه you and me would be a big converstation فکر میکنم معنیش بشه دیده شدن ما دوتا باهم خیلی سروصدا به پا میکنه،قراره راجب منو تو خیلی حرفا زده بشه
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی
متن آهنگ جدید
قدرت گرفته از بیان